Chinese Contemporary Bible (Traditional)

列王紀上 22

米該雅先知警告亞哈王

1亞蘭和以色列之間三年無戰事。 第三年,猶大王約沙法來見以色列王亞哈。 以色列王對臣僕說:「你們都知道基列的拉末是我們的領土,我們豈能坐視不理,不從亞蘭王手中奪回來呢?」 他問約沙法:「你願意跟我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我的馬就是你的馬。」 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」

於是,以色列王就召來了大約四百名先知,問他們:「我可以去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「可以去,主必把那城交在王手中。」 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」 以色列王回答說:「這裡還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有凶無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」 以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」 10 以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的麥場,身穿朝服,坐在寶座上,眾先知都在他們面前說預言。 11 基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」 12 所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」

13 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你就像他們一樣說些吉言吧。」 14 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」 15 米該雅來到以色列王面前,王就問他:「米該雅啊,我可不可以去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王手中。」 16 王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」 17 米該雅說:「我看見以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」 18 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」 19 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。 20 耶和華說,『誰願意去引誘亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。 21 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。 22 耶和華問他用什麼方法,他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』 23 現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」

24 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」 25 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」 26 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子, 27 告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」 28 米該雅說:「如果你能夠平安地回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都記住我的話。」

亞哈之死

29 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。 30 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王就改裝上陣。 31 亞蘭王已經吩咐他的三十二名戰車長不要跟對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。 32 戰車長看見約沙法,以為他一定是以色列王,便轉過來攻擊他。約沙法高聲喊叫, 33 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。 34 有人隨手放了一箭,射進了以色列王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」 35 那天的戰事非常激烈,亞哈王被人扶著站在車上,迎戰亞蘭人。到了黃昏,王就死了,車上流滿了血。 36 太陽快要下山的時候,以色列軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。

37 王死後,他們把王的屍體運回撒瑪利亞安葬, 38 並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。 39 亞哈其他的事,他的一切所作所為和他建造的象牙宮及各城邑,都記在以色列的列王史上。 40 亞哈與祖先同眠後,他兒子亞哈謝繼位。

約沙法做猶大王

41 亞哈做以色列王第四年,亞撒的兒子約沙法登基做猶大王。 42 約沙法三十五歲登基,在耶路撒冷執政二十五年。他母親叫阿蘇巴,是示利希的女兒。 43 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。但他沒有拆毀邱壇,百姓仍然在那裡獻祭燒香。 44 約沙法與以色列王修好。

45 約沙法其他的事,包括他的功業和戰績,都記在猶大的列王史上。 46 約沙法除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。 47 那時以東沒有王,由總督治理。 48 約沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去運載黃金,可是沒有成行,因為船隻在以旬·迦別失事了。 49 後來,亞哈的兒子亞哈謝請求約沙法讓他的人跟約沙法的人一起出海,但約沙法拒絕了。 50 約沙法與祖先同眠後葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。

亞哈謝做以色列王

51 猶大王約沙法執政第十七年,亞哈的兒子亞哈謝在撒瑪利亞登基做以色列王,執政兩年。 52 他做耶和華視為惡的事,步他父母的後塵,效法使以色列人陷入罪中的尼八之子耶羅波安。 53 他像他父親一樣供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和華發怒。

La Bible du Semeur

1 Rois 22

Achab veut reprendre une ville israélite

1Trois années s’écoulèrent sans qu’il y ait de guerre entre la Syrie et Israël. Dans le courant de la troisième année, Josaphat, le roi de Juda, rendit visite à Achab, le roi d’Israël.

Or, celui-ci avait dit à ses ministres: Savez-vous que Ramoth en Galaad[a] est à nous? Et pourtant nous ne faisons rien pour la reprendre au roi de Syrie!

Quand Josaphat vint le voir, Achab lui demanda donc: Viendras-tu attaquer avec moi Ramoth en Galaad?

Josaphat lui répondit: J’irai avec toi, mes troupes iront avec les tiennes, et mes chevaux avec les tiens.

Mais il ajouta: Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.

Le prophète Michée face aux faux prophètes

Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda: Dois-je aller combattre pour reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer?

Ils répondirent: Vas-y! Le Seigneur la livrera au roi.

Mais Josaphat insista: N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Eternel, par qui nous puissions le consulter?

Le roi d’Israël lui répondit: Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Eternel; mais je le déteste, car il ne m’annonce jamais rien de bon; il ne m’annonce que du mal. Il s’agit de Michée[b], fils de Yimla.

Josaphat s’écria: Que le roi ne parle pas ainsi!

Alors le roi d’Israël appela un chambellan et lui ordonna de faire venir au plus vite Michée, fils de Yimla. 10 Le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, revêtus de leurs costumes royaux, siégeaient chacun sur un trône, sur l’esplanade qui s’étend devant la porte de Samarie, tandis que tous les prophètes étaient devant eux dans un état d’exaltation. 11 L’un d’eux, Sédécias, fils de Kenaana, s’était fabriqué des cornes de fer et affirmait: Voici ce que déclare l’Eternel: «Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu’à leur extermination.»

12 Tous les autres prophètes confirmaient ce message et disaient: Va attaquer Ramoth en Galaad! Tu seras vainqueur, et l’Eternel livrera la ville au roi.

13 Pendant ce temps, le messager qui était allé chercher Michée lui dit: Les prophètes sont unanimes pour prédire du bien au roi. Tu ferais bien de parler comme eux et de lui prédire aussi le succès!

14 Michée lui répondit: Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.

15 Lorsqu’il fut arrivé devant le roi, celui-ci lui demanda: Michée, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou devons-nous y renoncer?

– Bien sûr, vas-y, lui répondit Michée, tu seras vainqueur, et l’Eternel livrera la ville au roi!

16 Mais le roi lui rétorqua: Combien de fois faudra-t-il que je t’adjure de me dire seulement la vérité de la part de l’Eternel?

17 Alors Michée déclara:

J’ai vu tous les Israélites
disséminés sur les montagnes;
ils ressemblaient à des brebis qui n’ont pas de berger[c].
Et l’Eternel a dit:
«Ces gens n’ont plus de souverain.
Que chacun d’eux retourne tranquillement chez soi!»

18 Le roi d’Israël dit alors à Josaphat: Je te l’avais bien dit: «Cet homme-là ne me prophétise jamais rien de bon, c’est toujours du mal.»

19 Mais Michée continua: Eh bien, oui. Ecoute ce que dit l’Eternel! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait près de lui, à sa droite et à sa gauche. 20 L’Eternel demanda: «Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille?» L’un proposait ceci, l’autre cela. 21 Finalement, un esprit s’avança, se plaça devant l’Eternel et dit: «Moi, je le tromperai.» L’Eternel lui demanda: «Et comment t’y prendras-tu?» 22 «J’irai, répondit-il, inspirer des mensonges à tous ses prophètes.» L’Eternel dit: «Pour sûr, tu le tromperas, tu y réussiras. Va donc et fais comme tu l’as dit!» 23 Et maintenant, conclut Michée, c’est ce qui est arrivé: l’Eternel a fait qu’un esprit de mensonge inspire tous tes prophètes ici présents, car l’Eternel a résolu ta perte.

24 Alors Sédécias, fils de Kenaana, l’un des prophètes, s’approcha, gifla Michée et lui demanda: Par où l’esprit qui vient de l’Eternel[d] est-il sorti de moi pour te parler?

25 Michée répondit: Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.

26 Aussitôt le roi d’Israël ordonna à l’un de ses officiers: Arrête Michée et emmène-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi[e]. 27 Tu leur ordonneras de ma part de jeter cet individu en prison et de ne lui donner qu’une ration réduite de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne sain et sauf de cette expédition.

28 Michée s’écria: Si vraiment tu reviens sain et sauf, ce sera la preuve que l’Eternel n’a pas parlé par moi.

Puis il ajouta: Ecoutez, vous tous les peuples!

La mort d’Achab

29 Alors le roi d’Israël et Josaphat, le roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad. 30 En chemin, Achab dit à Josaphat: Je vais me déguiser pour aller au combat; mais toi, garde tes habits royaux.

Le roi d’Israël se déguisa donc pour la bataille. 31 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars: Vous ne vous occuperez ni des simples soldats ni des officiers, vous concentrerez votre attaque sur le roi d’Israël uniquement.

32 Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent: «C’est certainement lui le roi d’Israël», et ils se dirigèrent sur lui pour l’attaquer. Mais Josaphat poussa un cri. 33 Quand les chefs des chars se rendirent compte que ce n’était pas le roi d’Israël, ils se détournèrent de lui. 34 Un soldat syrien tira une flèche de son arc, au hasard; elle atteignit le roi d’Israël à la jointure entre les pièces de la cuirasse. Alors le roi cria au conducteur de son char: Fais demi-tour et conduis-moi hors du champ de bataille, car je suis blessé.

35 Mais, ce jour-là, le combat devint si rude que le roi dut être maintenu debout dans son char face aux Syriens. Finalement, il expira dans la soirée. Le sang de sa blessure s’était répandu à l’intérieur de son char. 36 Au coucher du soleil, un cri se répandit dans toute l’armée: Que chacun retourne dans sa ville et dans ses terres!

37 Le roi étant mort, on le ramena à Samarie où on l’enterra.

38 Lorsqu’on lava son char à l’étang de la ville, les chiens lapèrent le sang d’Achab, et les prostituées s’y lavèrent. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé[f].

39 Les autres faits et gestes d’Achab, toutes ses entreprises, le palais d’ivoire qu’il fit construire et toutes les villes qu’il fortifia, sont cités dans le livre des Annales des rois d’Israël. 40 Quand Achab eut rejoint ses ancêtres décédés, son fils Ahazia lui succéda sur le trône.

Le règne de Josaphat sur Juda

41 Josaphat, fils d’Asa, devint roi de Juda la quatrième année du règne d’Achab sur Israël. 42 Il était âgé de trente-cinq ans à son avènement et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem[g]. Sa mère s’appelait Azouba, elle était fille de Shilhi. 43 Josaphat suivit en tout l’exemple de son père Asa sans en dévier, faisant ce que l’Eternel considère comme juste. 44 Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas: le peuple continuait à y offrir des sacrifices et à faire brûler des parfums. 45 Josaphat vécut en paix avec le roi d’Israël.

46 Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda. 47 C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.

48 A cette époque, il n’y avait pas de roi dans le pays d’Edom, mais seulement un gouverneur nommé par le roi de Juda.

49 Josaphat fit construire des navires au long cours pour aller à Ophir chercher de l’or; mais l’expédition n’y parvint jamais, car les navires se brisèrent à Etsyôn-Guéber. 50 Alors Ahazia, fils d’Achab, proposa à Josaphat: Faisons une expédition commune: mes serviteurs iront avec les tiens sur des navires.

Mais Josaphat refusa.

51 Josaphat rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enseveli auprès d’eux dans la cité de David, son ancêtre, et son fils Yoram lui succéda sur le trône.

Le règne d’Ahazia sur Israël

52 La dix-septième année du règne de Josaphat, roi de Juda, Ahazia[h], fils d’Achab, devint roi sur Israël à Samarie. Il régna deux ans. 53 Il fit ce que l’Eternel considère comme mal et imita l’exemple de son père, de sa mère[i] et de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché.

54 Il rendit un culte à Baal et se prosterna devant lui, irritant ainsi l’Eternel, le Dieu d’Israël, tout comme l’avait fait son père.

Notas al pie

  1. 22.3 Ville à l’est du lac de Galilée en Transjordanie. Elle appartenait aux Israélites depuis l’époque de Moïse (voir4.13; Dt 4.43; Jos 20.8). Les Syriens s’en étaient emparés, mais Ben-Hadad avait promis de la rendre (20.34). Il n’a apparemment pas tenu parole.
  2. 22.8 A ne pas confondre avec le prophète qui est l’auteur du livre de Michée et qui a vécu un siècle et demi plus tard.
  3. 22.17 Voir Nb 27.17; Ez 34.5; Mt 9.36; Mc 6.34.
  4. 22.24 Autre traduction: l’Esprit de l’Eternel.
  5. 22.26 L’expression fils du roi désigne peut-être ici un haut fonctionnaire du roi.
  6. 22.38 Voir 1 R 21.19.
  7. 22.42 De 872 à 848 av. J.-C., y compris les trois années de corégence avec son père, de 872 à 869, lorsque celui-ci était malade (15.10, 23; 2 Ch 16.12-13).
  8. 22.52 De 853 à 852 av. J.-C.
  9. 22.53 C’est-à-dire d’Achab et de Jézabel.