Chinese Contemporary Bible (Traditional)

俄巴底亞書

俄巴底亞看到的異象。

耶和華懲罰以東

論到以東,
主耶和華這樣說:
「我們從耶和華那裡聽到消息,
有位使者被派到各國,說,
『來!我們去攻打以東吧!』」
耶和華對以東說:
「我要讓你成為列國中最弱小的國家,
使你飽受藐視。
你住在懸崖峭壁間,
住在高山上,
自以為誰也不能把你拉下來,
但你的驕傲欺騙了你。
即使你如鷹高飛,
在星辰間築巢,
我也必把你拉下來。
這是耶和華說的。

「盜賊深夜洗劫你的家,
不會洗劫一空;
人們摘葡萄,不會摘光;
但你會被徹底毀滅!
以掃[a]要被洗劫一空,
他藏的珍寶要被搜去。
你的盟友將你逐出家園;
你的朋友欺騙你,戰勝你;
你的知己設陷阱害你,
你卻懵然不知。」
耶和華說:「到那天,
我要毀滅以東的智者,
除掉以掃山上的明哲。
提幔的勇士必驚慌失措,
以掃山上的人盡遭殺戮。

懲罰以東的原因

10 「因你曾殘暴地對待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毀滅。
11 外族人掠奪雅各的財物,
攻入耶路撒冷抽籤分贓時,
你竟然袖手旁觀,
就像他們的同夥一樣。
12 你的親族遭難之日,
你不該幸災樂禍;
猶大人被滅的日子,
你不該興高采烈;
他們遭難的日子,
你不該口出狂言;
13 我子民遭難的日子,
你不該闖進他們的城;
他們遭難的日子,
你不該幸災樂禍;
他們遭難的日子,
你不該趁火打劫;
14 你不該站在路口截殺那些逃亡者;
他們遭難的日子,
你不該把倖存者交給仇敵。

15 「耶和華懲罰萬國的日子近了。
必按你的所作所為報應你,
你的惡行必落到自己頭上。
16 你們猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒,
萬國也要照樣飲,
且要大口吞下,
直到他們完全消逝。

以色列的復興

17 「然而,錫安山必成為避難所,
成為聖地。
雅各家必得到自己的產業。
18 雅各家將成為火,
約瑟家將成為烈焰,
以掃家將成為碎稭,
被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。
這是耶和華說的。

19 「南地的人將佔領以掃山;
丘陵的人將佔領非利士,
奪取以法蓮和撒瑪利亞;
便雅憫人將佔領基列。
20 被擄的以色列人將返回家園,
佔領遠至撒勒法一帶的土地;
從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。
21 拯救者必登上錫安山,
統治以掃山,
耶和華必做王掌權。」

  1. 1·6 以掃 」又名「以東」。

La Bible du Semeur

Abdias

Révélation reçue par Abdias.

Le Seigneur, l’Eternel déclare sur Edom[a]:
j’ai entendu[b] une nouvelle
venant de l’Eternel,
et un héraut a été envoyé parmi les autres peuples:
Levez-vous, leur dit-il.
Partons en guerre contre Edom[c].

Le jugement d’Edom

La ruine d’Edom

Je vais te rendre petit parmi les peuples
et tu seras très méprisé.
Car ton orgueil t’égare,
toi qui as ta demeure dans les creux du rocher[d].
Toi dont l’habitation est haut perchée,
tu te dis en toi-même:
«Qui m’en fera descendre?»
Si comme l’aigle tu t’élevais,
et quand bien même ton nid serait placé au milieu des étoiles,
je t’en ferais descendre,
l’Eternel le déclare.
Si des voleurs ou des pillards viennent chez toi pendant la nuit,
ils saccageront tout.
Ne s’empareront-ils pas de tes biens jusqu’à ce qu’ils en aient assez?
Si des vendangeurs pénètrent chez toi,
ne laisseront-ils pas que ce qui se grappille?
O! Esaü, comme on te fouille!
On met à jour tous tes trésors cachés.
Tous tes alliés t’ont refoulé jusque sur ta frontière.
Tous tes amis te trompent et te réduisent en leur pouvoir.
Tes associés tendent[e] des pièges sous tes pas.
Il n’y a en Edom aucun discernement.
En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je vais faire périr tous les sages d’Edom,
je ferai disparaître tout le discernement de la montagne d’Esaü.
Tes guerriers, ô Témân[f], seront pris de panique
si bien qu’au grand massacre,
tout homme sera retranché de la montagne d’Esaü.

Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui

10 Tu t’es montré violent envers Jacob ton frère,
c’est pourquoi tu seras couvert de honte
et tu disparaîtras à tout jamais[g].
11 Car tu étais présent[h]
en ce jour où des étrangers emportaient ses richesses,
lorsque des étrangers pénétraient dans sa ville,
et, en tirant au sort, se partageaient entre eux le butin de Jérusalem.
Oui, toi aussi, tu as agi comme eux.
12 Non, tu n’aurais pas dû te complaire au spectacle au jour du malheur de ton frère,
au jour de sa détresse.
Non, tu n’aurais pas dû te réjouir au détriment des Judéens
au jour de leur désastre,
ni ouvrir grand la bouche pour insulter et te moquer
au jour de leur angoisse.
13 Et tu n’aurais pas dû pénétrer dans la ville de mon peuple
au jour de son malheur,
ni te complaire, oui, toi aussi, à la vue de ses maux,
ni t’emparer de toutes ses richesses
au jour de son malheur!
14 Non, tu ne devais pas
te tenir là au carrefour des routes[i]
pour massacrer ses rescapés
et pour livrer les derniers survivants
au jour de leur détresse!

Le jour de l’Eternel

15 Le jour est proche où l’Eternel jugera tous les peuples
et l’on te traitera comme tu as traité les autres:
le mal que tu as fait retombera sur toi.
16 Vous avez bu la coupe de l’orgie[j] sur ma sainte montagne:
De même, tous les peuples étrangers ne cesseront de boire la coupe de colère[k].
Ils la boiront, et ils l’avaleront,
puis ils seront anéantis.
17 Mais sur le mont Sion il y aura des rescapés:
ce sera un lieu saint.
Le peuple de Jacob spoliera à son tour
ceux qui l’auront spolié.
18 Le peuple de Jacob sera semblable au feu,
les enfants de Joseph seront comme une flamme;
les enfants d’Esaü, par contre, seront comme du chaume:
ceux-ci embraseront ceux-là et les consumeront;
il ne réchappera pas un seul survivant parmi les enfants d’Esaü:
l’Eternel le déclare.

A l’Eternel appartiendra le règne

19 Ceux du Néguev s’empareront de la montagne d’Esaü
et ceux qui vivent dans la plaine posséderont la Philistie.
Ils viendront occuper[l] le territoire d’Ephraïm,
qui est celui de Samarie.
Les gens de Benjamin s’empareront de Galaad[m],
20 et les déportés d’Israël – toute une armée –
posséderont le pays des Cananéens jusque vers Sarepta.
Les exilés à Sardes[n], déportés de Jérusalem,
posséderont les villes du Néguev.
21 Des sauvés[o] graviront le mont Sion
pour dominer sur les monts d’Esaü[p].
Alors l’Eternel régnera!

  1. 1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v. 10 et note; Nb 20.21; Dt 23.8).
  2. 1 j’ai entendu : d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14.
  3. 1 Les v. 1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16; les v. 5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v. 8 se retrouve en Jr 49.7.
  4. 3 rocher, en hébreu séla, est peut-être une allusion à la ville du même nom, taillée dans le roc, capitale d’Edom (2 R 14.7). Séla était peut-être sur le même site que la Pétra ultérieure des Nabatéens, qui elle est bien connue; elle se situait en tout cas dans la même région.
  5. 7 Tes associés tendent. Autre traduction: ils profitent de ton hospitalité pour tendre.
  6. 9 Ville ou région d’Edom qui représente ici tout le pays (voir Jr 49.7; Am 1.12).
  7. 10 Voir v. 10-14: Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10, 16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12; Ps 137.7; Ez 25.12-14; 35).
  8. 11 D’autres comprennent: tu te tenais à l’écart.
  9. 14 au carrefour des routes. Autre traduction: après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).
  10. 16 D’autres comprennent: vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère.
  11. 16 Voir Jr 25.15-29.
  12. 19 Ils viendront occuper : une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire: Jérusalem possédera.
  13. 19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.
  14. 20 Sarepta : entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes : en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie Mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce.
  15. 21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a: des sauveurs.
  16. 21 graviront le mont Sion … d’Esaü. Autre traduction: sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü.