Chinese Contemporary Bible (Traditional)

何西阿書 2

1「你們要稱你們的弟兄為阿米[a],要稱你們的姊妹為路哈瑪[b]

對不貞之婦的控訴

「你們去跟你們的母親理論吧!
因為她不再是我的妻子,
我也不再是她的丈夫。
叫她別再出賣色相,
別再露出乳間的淫態。
不然,我要剝光她的衣服,
使她像初生之時一樣赤身露體;
我要使她像沙漠,如旱地,
乾渴而死。
我也不憐憫她的兒女,
因為他們都是娼妓所生的兒女。
他們的母親淫亂放蕩,厚顏無恥,
她說,『我要跟隨我的情人,
他們給我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。』
因此,我要用荊棘圍堵她,
築牆阻斷她的去路。
她要追隨情人,卻追不上;
尋找情人,卻找不到。
於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,
我從前的光景比現在還好。』
她不知道是我給她五穀、新酒和油,
又賜給她大量金銀——
她卻用這些供奉巴力。
因此,到了收割和釀酒的季節,
我要收走我的五穀和新酒,
奪回我給她遮體的羊毛和麻布。
10 我要當著她情人的面剝光她的衣服,
顯出她的淫態,
無人能從我手中把她救出去。
11 我要終止她一切的歡慶,
終止她的年節、朔日[c]、安息日及其他節期。
12 她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的報酬,
我要摧毀它們,
使它們變為荒林,
被野獸吞吃。
13 我要懲罰她,
因為她在節日向巴力燒香。
那時她戴耳環佩首飾,
追逐她的情人,把我忘記。
這是耶和華說的。

對不貞之婦的愛

14 「然而,我要挽回她,
領她到曠野,
柔聲安慰她。
15 我要把葡萄園賜給她,
使災禍之谷[d]成為希望之門。
她要在那裡快樂地歌唱,
如在妙齡時的日子,
如從埃及出來之時。」

16 耶和華說:
「那時,你要稱我為丈夫,
不再稱我為主人[e]
17 我要從你口中除掉巴力的名字,
再也不讓你提起。
18 那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約,
使牠們不再傷害你。
我要在你境內毀滅戰弓和刀劍,止息戰事,
使你安居樂業。
19 我要聘你永遠做我的妻,
以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你。
20 我要以信實聘你為妻,
這樣你必認識耶和華。」

21 耶和華說:
「那時,我要應允,
我要應允天的祈求,
天要應允地的祈求,
22 地要應允五穀、新酒和油的祈求,
五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。
23 我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。
我要憐憫那不蒙憐憫的人,
對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』
他們也要對我說,『你是我的上帝。』」

Notas al pie

  1. 2·1 阿米」意思是「我的子民」。
  2. 2·1 路哈瑪」意思是「得蒙憐憫」。
  3. 2·11 朔日」即每月初一。
  4. 2·15 災禍之谷」希伯來文是「亞割谷」,「亞割」意思是「災禍」。參見約書亞記第七章。
  5. 2·16 此處的「主人」希伯來文是「巴力」。「巴力」意思是「主人或丈夫」,也是迦南人神明的名字。

Bibelen på hverdagsdansk

Hoseas 2

1Men engang vil israelitterne igen blive et folk så talrigt som sandet på stranden. Og på det sted, hvor der blev sagt til dem: ‚I er ikke mit folk’, skal der siges til dem: ‚I er den levende Guds børn’. Da skal Juda og Israel igen forenes og have fælles leder, og de skal vokse til en stærk nation. Jizreʼel-dagen[a] bliver en stor dag! Da skal de kalde hinanden: ‚Guds folk’ og ‚De benådede.’ ”

Straf og genoprettelse

Herren siger: „Åh, mine børn,[b] prøv at overtale jeres mor, for hun er ikke længere min hustru, og jeg er ikke hendes mand. Bønfald hende om at vende ansigtet bort fra sine elskere og skubbe dem væk fra sit bryst. Hvis hun ikke holder op med sin afgudsdyrkelse, flår jeg tøjet af hende, så hun står lige så nøgen som den dag, hun blev født. Jeg gør hende til en ødemark, et udtørret land, så hun dør af tørst. Jeg vil ikke være barmhjertig mod hendes børn, for det er uægte børn. Hun har været mig utro med afguderne og opført sig skændigt, for hun sagde: ‚Jeg holder mig til mine elskere, for de giver mig regn og korn, uld og hør, olie og vin.’

Derfor laver jeg afspærringer af tjørnekrat og mure, så hun ikke kan finde vej. Hun vil prøve at nå frem til sine elskere, men det kan hun ikke. Hun vil lede efter dem, men kan ikke finde dem. Så vil hun sige: ‚Jeg kan lige så godt vende tilbage til min mand. Hos ham havde jeg det bedre, end jeg har det her.’

10 Hun forstod ikke, at det var mig, der gav hende korn, vin og olie, ja, endog det guld og sølv, som hun brugte til sin afgudsdyrkelse. 11 Men nu tilbageholder jeg mit korn og min vin og giver hende ikke længere uld og hør til at væve tøj af. 12 Jeg klæder hende af for øjnene af hendes elskere, og ingen kan redde hende fra min straf. 13 Jeg gør ende på alle hendes fester, både de ugentlige, månedlige og årlige højtider. 14 Jeg ødelægger hendes vingårde og frugthaver, som hun mente var en gave fra hendes elskere. Jeg lader det hele vokse vildt, så de vilde dyr kommer der for at finde føde. 15 Jeg straffer hende for alle de gange, hun pyntede sig med guldringe og smykker, opsøgte sine elskere, holdt fest for baʼalerne og ofrede røgelse til dem. Hun glemte, at jeg var hendes mand!

16 Men jeg vil prøve at vinde hende tilbage. Jeg vil føre hende afsides og tale kærligt til hende. 17 Jeg vil give hende vingårdene tilbage og forvandle hendes katastrofe til nyt håb. Da vil hun igen blive lige så hengiven overfor mig, som hun var i sin ungdomstid, da jeg førte hende ud af Egyptens land. 18 Til den tid vil hun give sig selv til mig, hendes mand, og ikke til Baʼal. 19 Jeg vil sørge for, at hun aldrig mere vil nævne afgudernes navne.

20 Til den tid slutter jeg en pagt med de vilde dyr, fuglene og jordens kryb, så de ikke gør Israels folk noget ondt. Jeg tilintetgør alle våben i landet, så mit folk kan bo i tryghed. 21 Jeg lover dig troskab for evigt, mit folk. Jeg vil altid behandle dig retfærdigt og vise dig omsorg og kærlighed. 22 Jeg lover dig ubrydeligt troskab. Du skal tilhøre mig alene og lære mig at kende som din herre og Gud.

23 Til den tid vil jeg befale himlen at bønhøre jorden og give den regn. 24 Og jorden vil producere korn, vindruer og oliven. Da begynder Jizreʼel-dagen, 25 for jeg vil plante israelitterne i landet, og de skal tilhøre mig. Da vil jeg vise nåde mod Nådesløs, og sige til Ikke-Mit-Folk: ‚Du er mit folk!’ Og folket vil svare: ‚Du er vores Gud!’ ”

Notas al pie

  1. 2,2 Jizreʼel betyder „Gud planter” og symboliserer begyndelsen på en ny tid med fremgang.
  2. 2,4 Mens manden er Gud, og hustruen er folket og landet som helhed, er børnene de enkelte israelitter, og ikke alle er uægte børn, dvs. afgudsdyrkere.