Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 61

大喜的訊息

1主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我,

讓我傳福音給貧窮的人,
差遣我醫治傷心的人,
宣告被擄的人得釋放、
被囚的人得自由;
宣告我們上帝耶和華的恩年和祂報仇的日子,
安慰一切悲哀的人;
以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵,
以喜樂的膏油取代他們的哀傷,
以頌讚的外袍取代他們的沮喪。
他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹,
以彰顯祂的榮耀。
他們必重修古老的荒場,
在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。

異鄉人要為你們牧放羊群,
外族人要為你們耕種田地、
照料葡萄園。
你們要被稱為耶和華的祭司,
我們上帝的臣僕。
你們必享用各國的財寶,
誇耀自己擁有他們的財富。
你們曾經蒙受恥辱,
如今將得到雙倍的福分;
你們曾經遭受屈辱,
如今將因得到產業而快樂。
你們將在自己的土地上得到雙倍的福分,
享受永遠的快樂。

「因為我耶和華喜愛公正,
憎惡搶劫之罪。
我必憑信實賞賜我的子民,
與他們立永遠的約。
他們的後代必享譽列國,
子孫必名聞萬邦,
看見的人都承認他們是蒙上帝賜福之民。」

10 我因耶和華而無比喜樂,
因我的上帝而心裡快樂,
因為祂給我穿上救恩的衣服、
披上公義的袍子,
使我像戴上華冠的新郎,
又像戴上飾物的新娘。
11 大地怎樣使嫩苗長出,
園子怎樣使種子發芽,
主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。

Hoffnung für Alle

Jesaja 61

Die Trauerzeit ist vorbei

1Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat[a]. Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen und die Verzweifelten zu trösten. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, ihre Fesseln werden nun gelöst und die Kerkertüren geöffnet. Ich rufe ihnen zu: »Jetzt erlässt der Herr eure Schuld!«[b] Doch nun ist auch die Zeit gekommen, dass unser Gott mit seinen Feinden abrechnet. Er hat mich gesandt, alle Trauernden zu trösten. Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid.

Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat[c]. Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt. Sie werden alles wiederherstellen, was vor vielen Jahren zerstört wurde und seither in Trümmern liegt. Die zerfallenen Städte, die seit Generationen Ruinen sind, bauen sie wieder auf. Ausländer werden euch dienen: Sie weiden eure Herden, bebauen die Äcker und bearbeiten eure Weinberge. Ihr aber werdet Priester des Herrn sein; »Diener unseres Gottes« wird man euch nennen.

Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen; die herrlichsten Schätze der Welt werden euch gehören. Ihr sollt doppelt so viel zurückerhalten, wie die Feinde euch weggenommen haben, als sie solche Schande über euch brachten. Anstatt euch weiter zu schämen, dürft ihr euch für immer freuen über euer Erbe in Kanaan.

Der Herr sagt: »Ich liebe Gerechtigkeit und hasse Raub und Unrecht. Ich halte mein Wort und gebe den Menschen meines Volkes den Lohn, der ihnen zusteht; ich will einen Bund für alle Zeiten mit ihnen schließen. In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«

10 Ich freue mich über den Herrn und juble laut über meinen Gott! Denn er hat mir seine Rettung und Hilfe geschenkt. Er hat mich mit Gerechtigkeit bekleidet wie mit einem schützenden Mantel. Nun stehe ich da wie ein Bräutigam mit festlichem Turban, wie eine Braut im Hochzeitsschmuck. 11 Gott, der Herr, wird uns retten und das Gute bei uns wachsen lassen, so wie auf dem Feld und im Garten die Aussaat sprießt und wächst. Alle Völker werden es sehen und uns glücklich preisen.

Notas al pie

  1. 61,1 Wörtlich: weil er mich gesalbt hat. – Vgl. »salben/Salbung« in den Sacherklärungen.
  2. 61,2 Wörtlich: Jetzt ist das Erlassjahr des Herrn! – Vgl. »Erlassjahr« in den Sacherklärungen.
  3. 61,3 Wörtlich: nennt sie »Eichen der Gerechtigkeit«.