Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 60

錫安將來的榮耀

1起來,發光吧!因為你的光已經來到,

耶和華的榮耀已經照在你身上。
看啊,黑暗遮蓋大地,
幽暗籠罩萬民,
但耶和華必照耀你,
祂的榮耀必照在你身上。
萬國要來就你的光,
君王要來就你的曙光。

耶和華說:「舉目四望吧,
眾人正聚到你面前,
你的兒子們從遠方來,
你的女兒們被護送回來。
你看見後就容光煥發,
心花怒放,
因為海上的貨物要歸給你,
列國的財富都要歸給你。
米甸和以法的駱駝必成群結隊而來,
佈滿你的地面;
示巴人必帶著黃金和乳香來頌讚耶和華。
基達的羊群必集合到你那裡,
尼拜約的公羊必供你使用,
牠們在我的壇上必蒙悅納。
我要使我榮美的殿更榮美。

「這些好像雲彩飛來,
又像鴿子飛回巢穴的是誰?
眾海島的人都等候我,
他施的船隻行在前面,
從遠處把你的兒子和他們的金銀財寶一同帶來,
以尊崇你的上帝耶和華——以色列的聖者,
因為我已經使你得到榮耀。

10 「外族人要為你建造城牆,
他們的君王要服侍你。
我曾發怒擊打你,
如今我要施恩憐憫你。
11 你的城門要一直敞開,
晝夜不關,
好讓各國的君王帶著他們的人民和財物列隊前來向你朝貢。
12 不肯向你俯首稱臣的國家必滅亡,被徹底摧毀。
13 黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡,
用來裝飾我的聖所;
我要使我腳踏之處充滿榮耀。
14 欺壓你之人的子孫要向你下拜,
藐視你的人要在你腳前跪拜。
他們要稱你為耶和華的城,
以色列聖者的錫安。

15 「雖然你曾被撇棄、被厭惡,
無人從你那裡經過,
但我要使你永遠尊貴,
世世代代都充滿歡樂。
16 你必吸各國的乳汁,
吃王室的奶水。
那時,你就知道我耶和華是你的救主,
是你的救贖主,是雅各的大能者。

17 「我要以金代替銅,
以銀代替鐵,
以銅代替木頭,
以鐵代替石頭。
我要使和平做你的官長,
使公義做你的首領。
18 你國中再沒有暴力,
境內再沒有破壞和毀滅的事;
你必給你的城牆取名叫『拯救』,
給你的城門取名叫『讚美』。

19 「太陽不再作你白晝的光,
月亮也不再給你光輝,
因為耶和華要作你永遠的光,
你的上帝要成為你的榮耀。
20 你的太陽不再落下,
你的月亮也不再消失,
因為耶和華要作你永遠的光,
你悲哀的日子將要結束。
21 你的人民都必成為義人,
永遠擁有這土地。
他們是我親手栽種的樹苗,
以彰顯我的榮耀。
22 最小的家族要變成千人的大家族,
最弱的一國要成為強國。
時候一到,我耶和華必迅速成就這些事。」

New American Standard Bible

Isaiah 60

A Glorified Zion

1“Arise, shine; for your light has come,
And the glory of the Lord has risen upon you.
“For behold, darkness will cover the earth
And deep darkness the peoples;
But the Lord will rise upon you
And His glory will appear upon you.
“Nations will come to your light,
And kings to the brightness of your rising.

“Lift up your eyes round about and see;
They all gather together, they come to you.
Your sons will come from afar,
And your daughters will be [a]carried in the arms.
“Then you will see and be radiant,
And your heart will [b]thrill and rejoice;
Because the abundance of the sea will be turned to you,
The wealth of the nations will come to you.
“A multitude of camels will cover you,
The young camels of Midian and Ephah;
All those from Sheba will come;
They will bring gold and frankincense,
And will bear good news of the praises of the Lord.
“All the flocks of Kedar will be gathered together to you,
The rams of Nebaioth will minister to you;
They will go up with acceptance on My altar,
And I shall [c]glorify My [d]glorious house.
“Who are these who fly like a cloud
And like the doves to their [e]lattices?
“Surely the coastlands will wait for Me;
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
For the name of the Lord your God,
And for the Holy One of Israel because He has [f]glorified you.

10 “Foreigners will build up your walls,
And their kings will minister to you;
For in My wrath I struck you,
And in My favor I have had compassion on you.
11 “Your gates will be open continually;
They will not be closed day or night,
So that men may bring to you the wealth of the nations,
With their kings led in procession.
12 “For the nation and the kingdom which will not serve you will perish,
And the nations will be utterly ruined.
13 “The glory of Lebanon will come to you,
The juniper, the box tree and the cypress together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I shall make the place of My feet glorious.
14 “The sons of those who afflicted you will come bowing to you,
And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
And they will call you the city of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.

15 “Whereas you have been forsaken and hated
With no one passing through,
I will make you an everlasting pride,
A joy from generation to generation.
16 “You will also suck the milk of nations
And suck the breast of kings;
Then you will know that I, the Lord, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
17 “Instead of bronze I will bring gold,
And instead of iron I will bring silver,
And instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
And I will make peace your administrators
And righteousness your overseers.
18 “Violence will not be heard again in your land,
Nor devastation or destruction within your borders;
But you will call your walls salvation, and your gates praise.
19 “No longer will you have the sun for light by day,
Nor for brightness will the moon give you light;
But you will have the Lord for an everlasting light,
And your God for your [g]glory.
20 “Your sun will no longer set,
Nor will your moon wane;
For you will have the Lord for an everlasting light,
And the days of your mourning will be over.
21 “Then all your people will be righteous;
They will possess the land forever,
The branch of [h]My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified.
22 “The smallest one will become a [i]clan,
And the least one a mighty nation.
I, the Lord, will hasten it in its time.”

Notas al pie

  1. Isaiah 60:4 Lit nursed upon the side
  2. Isaiah 60:5 Lit tremble and be enlarged
  3. Isaiah 60:7 Or beautify
  4. Isaiah 60:7 Or beautiful
  5. Isaiah 60:8 Or dovecotes, windows
  6. Isaiah 60:9 Lit beautified
  7. Isaiah 60:19 Or beauty
  8. Isaiah 60:21 Lit His
  9. Isaiah 60:22 Or thousand