Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 38


1那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你的病不能康復。』」 希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說: 「耶和華啊,求你顧念我怎樣全心、忠誠地事奉你,做你視為善的事。」希西迦痛哭起來。 耶和華對以賽亞說: 「你去告訴希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我聽見了你的禱告,也看見了你的眼淚,我要使你的壽命增加十五年。 我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」 21 [a]以賽亞說:「拿一塊無花果餅貼在王的瘡上,他就會痊癒。」 22 希西迦問:「有什麼兆頭能證明我可以再上耶和華的殿嗎?」 以賽亞說:「耶和華要給你一個預兆,以證明祂言出必行。 祂要使亞哈斯日晷上的日影後退十度。」果然,日影後退了十度。

10 「我以為自己盛年之際,
11 我以為再也見不到耶和華,
12 我的生命像牧人的帳篷一樣被拆走,
13 我整夜哀號,

14 「我像燕、鶴一樣哀鳴,
15 我能說什麼呢?

16 「主啊,你的管教使人存活,
17 其實我受大苦對我有益。
18 陰間不能稱謝你,
19 只有活著的人才能像我今天這樣讚美你,

20 「耶和華必救我,

Notas al pie

  1. 38·21-22 這兩節在原文抄本是放在本章末尾,不過這可能是在謄抄過程中放錯位置。其實這兩節經文放在6節和7節之間最為自然,就如在列王紀下一樣,參見列王紀下20·7-8

New International Version

Isaiah 38

Hezekiah’s Illness

1In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”

Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.

Then the word of the Lord came to Isaiah: “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.

“‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised: I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.

A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

10 I said, “In the prime of my life
    must I go through the gates of death
    and be robbed of the rest of my years?”
11 I said, “I will not again see the Lord himself
    in the land of the living;
no longer will I look on my fellow man,
    or be with those who now dwell in this world.
12 Like a shepherd’s tent my house
    has been pulled down and taken from me.
Like a weaver I have rolled up my life,
    and he has cut me off from the loom;
    day and night you made an end of me.
13 I waited patiently till dawn,
    but like a lion he broke all my bones;
    day and night you made an end of me.
14 I cried like a swift or thrush,
    I moaned like a mourning dove.
My eyes grew weak as I looked to the heavens.
    I am being threatened; Lord, come to my aid!”

15 But what can I say?
    He has spoken to me, and he himself has done this.
I will walk humbly all my years
    because of this anguish of my soul.
16 Lord, by such things people live;
    and my spirit finds life in them too.
You restored me to health
    and let me live.
17 Surely it was for my benefit
    that I suffered such anguish.
In your love you kept me
    from the pit of destruction;
you have put all my sins
    behind your back.
18 For the grave cannot praise you,
    death cannot sing your praise;
those who go down to the pit
    cannot hope for your faithfulness.
19 The living, the living—they praise you,
    as I am doing today;
parents tell their children
    about your faithfulness.

20 The Lord will save me,
    and we will sing with stringed instruments
all the days of our lives
    in the temple of the Lord.

21 Isaiah had said, “Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.”

22 Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”