Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 7


1耶和華對我說: 「人子啊,主耶和華對以色列這樣說,『結局到了,以色列全境的結局到了! 以色列,你的結局到了,我的怒氣必傾倒在你身上,我必按你的行為審判你,照你的一切惡行報應你。 我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」

主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了! 結局到了,結局到了,你的結局到了! 以色列境內的居民啊,惡運降臨了!時候已到,日子已近,山上一片恐慌,歡樂蕩然無存。 我快要向你傾倒我的烈怒,發出我的怒氣。我必按你的行為審判你,照你一切的惡行報應你。 我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你就知道懲罰你的是我耶和華。

10 「看啊,看啊,日子到了,大禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。 11 暴行成了懲罰邪惡的杖,以色列人必沒有一個能夠存留,他們的財富和尊榮必不復存在。 12 時候到了,日子近了,買主不要歡樂,賣主也不要憂愁,因為烈怒臨到了所有的人。 13 即使賣主活著,也無法贖回他所賣的,因為關乎每一個人的異象必然應驗,他們因為犯罪一個也不能保存性命。

14 「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了所有的人。 15 城外有戰禍,城內有饑荒瘟疫;城外的必喪身刀下,城內的必死於饑荒瘟疫。 16 僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哭泣。 17 他們必嚇得兩手發軟,雙腿戰抖。 18 他們必身披麻衣,戰慄發抖。他們必剃光頭髮,滿面羞愧。 19 他們必把銀子拋在街上,視金子為污穢之物。在耶和華發烈怒的日子,金銀不能拯救他們,也不能填飽他們的肚腹,滿足他們的心,因為金銀使他們跌入罪惡中。 20 他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。 21 我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。 22 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。

23 「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。 24 我必讓最兇惡的外族人侵佔他們的房屋。我必挫掉強悍之人的傲氣,使他們的聖所遭受褻瀆。 25 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。 26 災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。 27 君王必悲哀,首領必驚恐,百姓的手都必顫抖。我必按他們的惡行對付他們,使他們受到應得的審判。這樣,他們就知道我是耶和華。」

New American Standard Bible

Ezekiel 7

Punishment for Wickedness Foretold

1Moreover, the word of the Lord came to me saying, “And you, son of man, thus says the Lord [a]God to the land of Israel, ‘An end! The end is coming on the four corners of the land. Now the end is upon you, and I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you. For My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will bring your ways upon you, and your abominations will be among you; then you will know that I am the Lord!’

“Thus says the Lord [b]God, ‘A disaster, unique disaster, behold it is coming! An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come! Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near—tumult rather than joyful shouting on the mountains. Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; judge you according to your ways and bring on you all your abominations. My eye will show no pity nor will I spare. I will [c]repay you according to your ways, while your abominations are in your midst; then you will know that I, the Lord, do the smiting.

10 ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has blossomed. 11 Violence [d]has grown into a rod of wickedness. None of them shall remain, none of their people, none of their wealth, nor anything eminent among them. 12 The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude. 13 Indeed, the seller will not [e]regain [f]what he sold as long as [g]they both live; for the vision regarding all their multitude will not [h]be averted, nor will any of them maintain his life by his iniquity.

14 ‘They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all [i]their multitude. 15 The sword is outside and the plague and the famine are within. He who is in the field will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city. 16 Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them [j]mourning, each over his own iniquity. 17 All hands will hang limp and all knees will [k]become like water. 18 They will gird themselves with sackcloth and shuddering will overwhelm them; and shame will be on all faces and baldness on all their heads. 19 They will fling their silver into the streets and their gold will become an abhorrent thing; their silver and their gold will not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They cannot satisfy their [l]appetite nor can they fill their stomachs, for their iniquity has become an occasion of stumbling.

The Temple Profaned

20 They transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them. 21 I will give it into the hands of the foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane it. 22 I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; then robbers will enter and profane it.

23 ‘Make the chain, for the land is full of [m]bloody crimes and the city is full of violence. 24 Therefore, I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong ones cease, and their holy places will be profaned. 25 When anguish comes, they will seek peace, but there will be none. 26 Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the law will be lost from the priest and counsel from the elders. 27 The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will [n]tremble. According to their conduct I will deal with them, and by their judgments I will judge them. And they will know that I am the Lord.’”

Notas al pie

  1. Ezekiel 7:2 Heb YHWH, usually rendered Lord
  2. Ezekiel 7:5 Heb YHWH, usually rendered Lord
  3. Ezekiel 7:9 Lit give
  4. Ezekiel 7:11 Lit has risen
  5. Ezekiel 7:13 Lit return to
  6. Ezekiel 7:13 Lit thing sold, i.e. his inherited land
  7. Ezekiel 7:13 Lit their life among the living ones
  8. Ezekiel 7:13 Lit return
  9. Ezekiel 7:14 Lit her
  10. Ezekiel 7:16 Lit moaning
  11. Ezekiel 7:17 Lit run with water
  12. Ezekiel 7:19 Lit soul
  13. Ezekiel 7:23 Lit judgment of blood
  14. Ezekiel 7:27 Lit be terrified