1我夜晚躺在床上,
思念着我心爱的人;
我寻找他,却找不到。
2我要起来寻遍城里的大街小巷,
我要寻找我心爱的人。
我寻找他,却寻不到。
3遇上了城中巡逻的守卫,
我就问他们:“你们看到我心爱的人了吗?”
4我刚离开他们,便找到了我心爱的人。
我拉着他,不让他走;
我把他带回娘家,
到怀我者的卧室。
5耶路撒冷的少女啊!
我指着羚羊和田野的母鹿吩咐你们,
不要叫醒或惊动爱情,
等它自发吧。
耶路撒冷的少女:
6那从旷野上来,形状像烟柱,
散发着商人贩卖的没药、乳香等各样芬芳之气的是什么呢?
7看啊,是所罗门的轿子,
周围是六十名勇士,
都是以色列的精兵。
8他们个个骁勇善战,手持利剑,
腰配战刀,防备夜间的偷袭。
9所罗门王用黎巴嫩木为自己制造了一顶轿子。
10银轿柱、金靠背、紫锦坐垫,
轿子里面的装饰都是耶路撒冷少女们用爱情编织的。
11锡安的少女啊,
出去看看所罗门王的风采吧!
他头上的王冠是他母亲在他成婚那天,
在他心中欢快之日为他戴上的。
1Тражила сам у ноћима на постељи својој
оног кога воли душа моја,
тражила сам
и нисам га нашла.
2Устаћу, град ћу обиграти,
по улицама и по трговима ћу тражити
оног кога душа моја воли.
И тражила сам га, али га нисам нашла.
3Нашли су ме стражари што обилазе град:
„Јесте ли видели онога
кога воли душа моја?“
4И тек што сам их мало прошла,
нашла сам оног ког ми душа воли.
Зграбила сам га и пуштала га нисам
све док га нисам довела до куће мајке моје,
до одаје оне што ме је родила.
5Ћерке јерусалимске, заклињем вас
ланадима и кошутама пољским,
не будите и не дижите моју љубав
док јој се не прохте.
6Шта се то из пустиње диже
ко облаци дима,
намирисано смирном, тамјаном
и свим мирисним помастима трговачким?
7Гле, то је лежаљка Соломонова,
а око ње су шездесет делија,
неки од јунака Израиља.
8Сваки од њих мач је дограбио,
ратовању су вични;
сваком од њих мач о бедру,
због ноћних страхота.
9Од стабала ливанских је себи
носиљку начинио цар Соломон.
10Од сребра јој је начинио мотке,
наслон од злата,
седиште од скерлета,
а унутрашњост су јој кожом3,10 Игра речи на изворном језику: кожа – са љубављу. обложиле ћерке јерусалимске.
11Изађите и гледајте,
о, ћерке сионске, цара Соломона
с круном којом га окрунила мајка његова
на дан његовог венчања,
на дан када му се срце радовало!