雅歌 2 – CCB & NIVUK

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

雅歌 2:1-17

女子:

1我是沙仑平原的玫瑰花,

是谷中的百合花。

男子:

2我的爱人在众少女中,

就像荆棘中的一朵百合花。

女子:

3我的良人在众男子中,

好像林中的一棵苹果树。

我欢欢喜喜地坐在他的树荫下,

轻尝他香甜无比的果子。

4他带我走进宴席大厅,

众人都看见他对我充满柔情爱意。

5请用葡萄干来补充我的力气,

用苹果来提振我的精神,

因为我思爱成病。

6他的左手扶着我的头,

他的右手紧抱着我。

7耶路撒冷的少女啊!

我指着羚羊和田野的母鹿2:7 羚羊和田野的母鹿”在希伯来文中与“万军之全能上帝”发音相似。吩咐你们,

不要叫醒或惊动爱情,

等它自发吧。

8听啊!是我良人的声音,

他攀过高岗,跃过山丘,

终于来了!

9我的良人好像羚羊和幼鹿。

看啊,他就在墙外,

正从窗户往里观看,

从窗棂间往里窥视。

10他对我说:

“我的爱人,起来吧!

我的佳偶,跟我来!

11你看!冬天过去了,

雨水止住了。

12大地百花盛开,

百鸟争鸣的季节已经来临,

田野也传来斑鸠的叫声。

13无花果快成熟了,

葡萄树也开满了花,

散发着阵阵芬芳。

我的爱人,起来吧;

我的佳偶,跟我来。”

男子:

14我的鸽子啊,

你在岩石缝中,

在悬崖的隐秘处。

让我看看你的脸,

听听你的声音吧,

因为你的声音温柔,

你的脸庞秀丽。

15为我们抓住那些狐狸,

抓住那些破坏葡萄园的小狐狸吧,

因为我们的葡萄树正在开花。

女子:

16我的良人属于我,我也属于他。

他在百合花间牧放羊群。

17我的良人啊,

凉风吹起、日影飞逝的时候,

但愿你像比特山的羚羊和小鹿一样快快回来。

New International Version – UK

Song of Songs 2:1-17

SheOr He

1I am a rose2:1 Probably a member of the crocus family of Sharon,

a lily of the valleys.

He

2Like a lily among thorns

is my darling among the young women.

She

3Like an apple2:3 Or possibly apricot; here and elsewhere in Song of Songs tree among the trees of the forest

is my beloved among the young men.

I delight to sit in his shade,

and his fruit is sweet to my taste.

4Let him lead me to the banquet hall,

and let his banner over me be love.

5Strengthen me with raisins,

refresh me with apples,

for I am faint with love.

6His left arm is under my head,

and his right arm embraces me.

7Daughters of Jerusalem, I charge you

by the gazelles and by the does of the field:

Do not arouse or awaken love

until it so desires.

8Listen! My beloved!

Look! Here he comes,

leaping across the mountains,

bounding over the hills.

9My beloved is like a gazelle or a young stag.

Look! There he stands behind our wall,

gazing through the windows,

peering through the lattice.

10My beloved spoke and said to me,

‘Arise, my darling,

my beautiful one, come with me.

11See! The winter is past;

the rains are over and gone.

12Flowers appear on the earth;

the season of singing has come,

the cooing of doves

is heard in our land.

13The fig-tree forms its early fruit;

the blossoming vines spread their fragrance.

Arise, come, my darling;

my beautiful one, come with me.’

He

14My dove in the clefts of the rock,

in the hiding-places on the mountainside,

show me your face,

let me hear your voice;

for your voice is sweet,

and your face is lovely.

15Catch for us the foxes,

the little foxes

that ruin the vineyards,

our vineyards that are in bloom.

She

16My beloved is mine and I am his;

he browses among the lilies.

17Until the day breaks

and the shadows flee,

turn, my beloved,

and be like a gazelle

or like a young stag

on the rugged hills.2:17 Or the hills of Bether