那鸿书 2 – CCB & GKY

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

那鸿书 2:1-13

尼尼微的覆灭

1尼尼微啊,

攻击者已经向你扑来。

你要进驻堡垒,

把守道路,

集中全力,

准备上阵!

2虽然掳掠者曾掳掠雅各

掳掠以色列

毁坏他们的葡萄树枝,

但耶和华必恢复雅各的荣耀,

恢复以色列的荣耀。

3他的勇士手持红色盾牌,

他的士兵身穿朱红战衣。

整装待发之日,

战车铁光闪闪,

松木矛枪在空中挥舞。

4战车在街道上狂奔,

在广场上横冲直撞,

亮如火炬,疾似闪电。

5亚述王召集将领,

他们一路跌跌撞撞,

奔上城墙,架起防御盾牌。

6河闸大开,王宫坍塌。

7王后赤身被掳;

宫女捶胸悲泣,

像鸽子一样哀鸣。

8尼尼微城自古以来就像聚水的池子,

如今居民却像泄漏的池水四散奔逃。

虽有人喊:“站住!站住!”

却无人回头。

9抢银子吧!抢金子吧!

城里有无尽的财富和数不清的宝物。

10尼尼微被洗劫一空!

被洗劫一空!

一片荒凉!

人们胆战心惊,双膝哆嗦,

浑身发抖,面色苍白。

11如今那狮子的洞穴,

那喂养壮狮的地方在哪里呢?

从前,雄狮、母狮和幼狮曾在那里出入,

无人惊扰。

12雄狮为幼狮撕碎充足的食物,

为母狮掐死猎物,

洞穴里堆满猎物,

堆满撕碎的肉。

13万军之耶和华说:

“我要与你为敌,

烧毁你的战车,

使刀剑吞噬你的壮狮;

我要使你无法再掳掠他国,

你使者的声音将从此消逝。”

Holy Bible in Gĩkũyũ

Nahumu 2:1-13

Kũgũa kwa Nineve

12:1 Jer 51:20Atĩrĩrĩ, wee Nineve, mũgũtharĩkĩri nĩokĩte gũgũtharĩkĩra.

Rangĩra kĩĩgitĩro kĩa hinya,

na ũgitĩre njĩra;

wĩhotore,

na wĩĩkĩre hinya mũno!

22:2 Ezek 37:23; Isa 60:15Jehova nĩagacookeria Jakubu riiri wake,

ũhaane ta riiri wa Isiraeli,

o na aakorwo aanangi nĩmamonũhĩte,

na makaananga mĩthabibũ yao.

32:3 Ezek 23:14-15Ngo cia thigari ciake nĩ cia rangi mũtune,

njamba cia ita ciĩhumbĩte nguo ndune ta gakarakũ.

Igera cia ngaari cia ita irahenia

mũthenya ũrĩa ciahaarĩrio;

matimũ mahangĩrĩtwo mĩtĩ ya mĩkarakaba

namo makahenũka maahiũrio.

42:4 Jer 4:13; Ezek 23:24Ngaari cia ita iraguthũka ituĩkanĩirie njĩra cia itũũra,

irahanyũka na mbere, ningĩ na thuutha,

ituĩkanĩirie ihaaro-inĩ cia itũũra.

Ihaana ta imũrĩ irakana;

irahiũka ta rũheni.

52:5 Jer 46:12Acookanĩrĩirie mbũtũ cia thigari iria njamba,

no ciũkaga ikĩhĩngagwo.

Iguthũkaga nginya rũthingo-inĩ rwa itũũra inene;

ituĩkaga ta ngo ya kũrĩgitĩra.

6Hingĩrĩrio cia rũũĩ nĩ hingũre,2:6 Hingĩrĩrio cia njũũĩ nĩ kuuga kũrĩa Rũũĩ rwa Koseri rwahingĩrĩirio, naguo mũiyũro ũcio wahingũrĩrwo ũkĩgũithia thingo.

naguo mũciĩ wa ũthamaki ũkamomoka.

72:7 Isa 59:11; Kĩam 8:8Nĩ gwathanĩtwo itũũra rĩu inene

rĩtahwo na rĩthaamio.

Ngombo ciarĩo cia airĩtu iragirĩka na mĩgambo ta ya ndutura,

na ikehũũra ithũri.

8Nineve kũhaana ta ndia,

na maaĩ makuo nĩkũhwa marahwa.

Kũraanĩrĩrwo, gũkeerwo atĩrĩ, “Ta rũgamai! Ta rũgamai!”

No gũtirĩ mũndũ ũngĩĩhũgũra.

9Tahai betha!

Tahai thahabu!

Ũtonga ũrĩa ũrĩ igĩĩna-inĩ ciao ciothe ndũngĩthira!

102:10 Josh 2:11; Isa 29:22Nineve nĩgũtahe, na indo igatunyanwo gũgatigwo ũtheri!

Ngoro nĩikuĩte, na maru makaregera,

na mĩĩrĩ ĩkainaina, o na andũ othe magathita ithiithi.

112:11 Isa 5:29Atĩrĩrĩ, imamo cia mĩrũũthi irĩ ha,

kũndũ kũrĩa yarereire ciana ciayo,

kũrĩa mĩrũũthi ya njamba na ya nga yathiiaga

na ciana ciayo ĩtegwĩtigĩra?

12Mũrũũthi wa njamba nĩwatambuurĩire ciana ciaguo nyama cia gũciigana,

na ũgĩitĩra mũgoma waguo gĩa kũrĩa,

ũkĩiyũria imamo ciaguo na kĩrĩa woragĩte,

na ũkĩiyũria ngurunga ciaguo na kĩrĩa waguĩmĩte.

132:13 Nahu 3:5; Thab 46:9Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ,

“Niĩ nĩngũũkĩrĩire.

Nĩngacina ngaari ciaku cia ita na mwaki,

naruo rũhiũ rwa njora nĩrũkaniina mĩrũũthi yaku ĩrĩa mĩĩthĩ.

Ndigagũtigĩria kĩndũ gĩa kũguĩma gũkũ thĩ.

Nayo mĩgambo ya andũ arĩa ũtũmaga

ndĩgaacooka kũiguuo rĩngĩ.”