诗篇 96 – CCB & GKY

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 96:1-13

第 96 篇

上帝是至高的君王

(平行经文:历代志上16:23-33

1你们要向耶和华唱新歌,

普世都要向耶和华歌唱。

2要向耶和华歌唱,称颂祂的名,

天天传扬祂的拯救之恩。

3要在列国述说祂的荣耀,

在万民中述说祂的奇妙作为。

4因为耶和华无比伟大,

当受至高的颂扬;

祂超越一切神明,当受敬畏。

5列邦的神明都是假的,

唯独耶和华创造了诸天。

6祂尊贵威严,

祂的圣所充满能力和荣美。

7万族万民啊,

要把荣耀和能力归给耶和华,

归给耶和华!

8要把耶和华当得的荣耀归给祂,

要带着祭物到祂的院宇敬拜祂。

9你们当在圣洁的耶和华面前俯伏敬拜,

大地要在祂面前战抖。

10要告诉列国:

“耶和华掌权,

祂使大地坚立不摇,

祂必公正地审判万民。”

11愿天欢喜,愿地快乐,

愿海和其中的一切都欢呼澎湃。

12愿田野和其中的万物都喜气洋洋,

愿林中的树木都欢然赞美耶和华。

13因为祂要来审判大地,

祂要按公义审判世界,

凭祂的信实审判万民。

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 96:1-13

Kũgooca Ngai Ũrĩa Mũtuanĩri Ciira

196:1 Thab 30:4Inĩrai Jehova rwĩmbo rwerũ;

inĩrai Jehova, inyuĩ andũ a thĩ yothe.

2Inĩrai Jehova, goocai rĩĩtwa rĩake;

hunjagiai ũhonokio wake mũthenya o mũthenya.

396:3 Thab 8:1Umbũrai riiri wake kũrĩ ndũrĩrĩ,

mumbũre mawĩko make ma kũgegania kũrĩ andũ othe.

496:4 Gũcook 28:58; Thab 95:3Nĩgũkorwo Jehova nĩ mũnene, na nĩ wa kũgoocwo mũno;

nĩwe wa gwĩtigĩrwo gũkĩra ngai ciothe.

596:5 Alaw 19:4; 2Maũ 2:12Nĩgũkorwo ngai ciothe cia ndũrĩrĩ nĩ mĩhianano,

no Jehova nĩwe wombire igũrũ.

6Riiri na ũnene irĩ mbere yake;

hinya na riiri irĩ handũ hake harĩa haamũre.

796:7 Thab 29:1Tũũgĩriai Jehova, inyuĩ mĩhĩrĩga ya ndũrĩrĩ,

mũtũgĩrie Jehova nĩ ũndũ wa riiri na hinya wake.

8Tũũgĩriai Jehova nĩ ũndũ wa riiri ũrĩa wagĩrĩire rĩĩtwa rĩake;

mũreherei maruta na mũũke nja-inĩ ciake.

996:9 Thaam 23:25; Thab 114:7Hooyai Jehova thĩinĩ wa riiri wa ũtheru wake;

inainai mũrĩ mbere yake, inyuĩ andũ a thĩ yothe.

1096:10 Thab 67:4Ĩrai ndũrĩrĩ atĩrĩ, “Jehova nĩarathamaka.”

Thĩ nĩĩhaandĩtwo ĩkarũma, ndĩngĩenyenyeka;

agatuĩra kĩrĩndĩ ciira akĩigananĩtie.

1196:11 Kũg 12:12; Isa 49:13Igũrũ nĩrĩkene, thĩ nĩĩcanjamũke;

iria nĩrĩrurume, na indo iria ciothe irĩ thĩinĩ warĩo;

12mĩgũnda nĩĩkenerũrũke, na indo iria ciothe irĩ thĩinĩ wayo.

Hĩndĩ ĩyo mĩtĩ yothe ya mũtitũ nĩĩkaina nĩ gũkena;

1396:13 Kũg 19:11; Atũm 17:31ĩkaina ĩrĩ mbere ya Jehova, nĩgũkorwo nĩarooka,

arooka gũtuĩra thĩ ciira.

Agaatuĩra thĩ ciira na ũthingu,

na kĩrĩndĩ agĩtuĩre na ma yake.