诗篇 83 – CCB & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 83:1-18

第 83 篇

祈求上帝击败仇敌

亚萨的诗。

1上帝啊,求你不要缄默无声,

一言不发。

2看啊,你的敌人在喧嚷,

恨你的人趾高气扬。

3他们用诡计害你的子民,

他们一起谋害你所疼爱的人。

4他们说:

“来吧,让我们铲除以色列

让他们亡国,被人遗忘。”

5他们串通一气,

勾结起来抵挡你。

6他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、

7迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人、非利士人和泰尔人。

8亚述也跟他们勾结,

要助罗得的后代一臂之力。(细拉)

9求你对付他们,

如同对付米甸人和基顺河边的西西拉耶宾

10他们在隐·多珥灭亡,

成了地上的粪土。

11求你使他们的首领得到俄立西伊伯那样的下场,

使他们的王侯得到西巴撒慕拿那样的下场。

12他们曾说:

“让我们夺取上帝的草场吧。”

13我的上帝啊,求你把他们驱散,

如同狂风吹散尘土和碎秸。

14烈火怎样烧毁森林,

火焰怎样吞没山岭,

15求你也照样用狂风追赶他们,

用暴雨恐吓他们。

16耶和华啊,

求你使他们满面羞愧,

这样他们才会来寻求你。

17愿他们永远羞愧惊恐,

愿他们在耻辱中灭亡。

18让他们知道你是耶和华,

唯有你是普天下的至高者。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 83:1-13

Песнь 83

1Дирижёру хора. Под гиттит83:1 Гиттит – см. сноску на 80:1.. Песнь потомков Кораха.

2Как прекрасно Твоё жилище,

Вечный, Повелитель Сил!

3Истомилась моя душа,

стремясь во дворы храма Вечного;

сердце моё и плоть

поют Богу живому.

4Даже воробей находит себе дом,

и ласточка – гнездо,

чтобы вывести своих птенцов,

у Твоего жертвенника,

о Вечный, Повелитель Сил,

Царь мой и Бог мой.

5Благословенны живущие в доме Твоём;

они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза

6Благословен человек, сила которого в Тебе,

в чьём сердце есть желание отправиться в Иерусалим.

7Проходя долиною Плача83:7 Или: «долиною Баха».,

они открывают в ней источники,

и дождь покрывает её водоёмами83:7 Или: «благословением»..

8Они крепнут всё больше и больше,

и каждый предстаёт перед Аллахом на Сионе.

9Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву;

внемли мне, Бог Якуба. Пауза

10Взгляни, Аллах, на царя, на щит наш83:10 Или: «Взгляни, Аллах, Щит наш».;

посмотри с благоволением на помазанника Своего.

11Один день во дворах Твоего храма

лучше тысячи вне его стен.

Лучше быть у порога дома Аллаха,

чем жить в шатрах у нечестивых.

12Потому что Вечный Бог – наше солнце и щит;

Вечный даёт благодать и славу.

Тех, кто ходит непорочно,

Он не лишает благ.

13О Вечный, Повелитель Сил,

благословен человек, надеющийся на Тебя.