第 77 篇
患难中的安慰
亚萨的诗,照耶杜顿的做法,交给乐长。
1我呼求上帝,我高声呼求,
上帝垂听我的祷告。
2我在困境中寻求主。
我整夜举手祷告,
我的心无法得到安慰。
3我思想上帝,发出哀叹;
我默想,心灵疲惫不堪。(细拉)
4你使我无法合眼,
我心乱如麻,默然无语。
5我回想从前的日子,
那久远的岁月,
6想起自己夜间所唱的歌。
我沉思默想,扪心自问:
7“难道主要永远丢弃我,
不再恩待我了吗?
8难道祂的慈爱永远消逝了吗?
祂的应许永远落空了吗?
9难道上帝已忘记施恩,
在愤怒中收回了祂的慈爱吗?”(细拉)
10于是我说:“我感到悲伤的是,
至高者已不再彰显大能。”
11耶和华啊,我要回想你的作为,
回想你从前所行的奇事。
12我要默想你所行的一切事,
思想你一切大能的作为。
13上帝啊,你的作为全然圣洁,
有哪个神明像你一样伟大?
14你是行奇事的上帝,
你在列邦中彰显你的大能。
15你以大能救赎了你的子民,
就是雅各和约瑟的后代。(细拉)
16上帝啊,海水看见你就战栗,
深渊看见你就颤抖。
17云层倒出雨水,
天上雷霆霹雳,电光四射。
18旋风中传来你的雷声,
你的闪电照亮世界,
大地颤抖震动。
19你的道路穿越海洋,经过洪涛,
但你的足迹无人看见。
20你借着摩西和亚伦的手引领你的子民,
如同牧人引领羊群。
Dieu aurait-il changé ?
1Au chef de chœur, selon Yedoutoun77.1 Voir note 39.1.. Un psaume d’Asaph77.1 Voir note 50.1..
2J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui ;
j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.
3Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur
tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui,
je reste inconsolable.
4Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir,
et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu.
Pause
5Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil.
Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
6Je songe aux jours passés,
aux années d’autrefois,
7j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit,
je médite en moi-même,
et les questions me viennent :
8« L’abandon du Seigneur ╵va-t-il durer toujours ?
Ne redeviendra-t-il ╵plus jamais favorable ?
9Son amour serait-il ╵épuisé à jamais ?
Sa parole va-t-elle pour toujours ╵rester sans suite ?
10Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ?
A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? »
Pause
11Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance :
« Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »
12Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel.
Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés,
13je veux méditer sur toutes tes œuvres,
et réfléchir à tes hauts faits.
14Dieu, tu agis saintement !
Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
15Car toi, tu es le Dieu ╵qui réalise des prodiges !
Tu as manifesté ╵ta puissance parmi les peuples.
16Et tu as libéré ton peuple,
les enfants de Jacob, ╵comme ceux de Joseph,
en mettant en œuvre ta force.
Pause
17Les eaux77.17 Les eaux de la mer des Roseaux lors de l’Exode que rappellent les v. 17-20. t’ont vu, ô Dieu,
les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner,
et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
18Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents,
et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre.
Tes flèches77.18 C’est-à-dire les éclairs (18.15 ; 97.4 ; 144.6). sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
19Au vacarme de ton tonnerre, ╵du sein de la tornade,
l’éclat de tes éclairs ╵illuminait le monde,
et la terre en fut ébranlée, ╵et se mit à trembler.
20Au milieu de la mer, ╵tu as frayé ta route
et tracé ton sentier ╵parmi les grandes eaux77.20 Voir Ex 14 et 15..
Et nul n’a discerné ╵la trace de tes pas.
21Tu as conduit ton peuple ╵comme un troupeau
Par le moyen ╵du ministère de Moïse ╵et d’Aaron.