诗篇 73 – CCB & AKCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 73:1-28

卷三:诗篇73—89

第 73 篇

上帝的公正审判

亚萨的诗。

1上帝实在善待以色列人,

恩待那些内心纯洁的人。

2我却身陷险地,

几乎失脚跌倒。

3我看见狂傲的恶人亨通就心怀不平。

4他们一生平顺,健康强壮。

5他们不像别人受苦,

不像世人遭难。

6他们把骄傲作项链戴在颈上,

把暴力作外袍裹在身上。

7他们胖得眼睛凸出,

心中充满罪恶。

8他们讥讽嘲笑,言语恶毒,

狂妄地以暴力相威胁。

9他们亵渎上天,诋毁大地。

10上帝的子民也跟随他们,

听从他们的话。

11他们说:

“上帝怎能知道?

至高者会察觉吗?”

12看这些恶人,

他们总是生活安逸,财富日增。

13我洁身自爱,保持清白,

实属徒然。

14我天天遭灾,日日受苦。

15要是我这样说,

我就是背叛了你的子民。

16我想明白这一切,

却百思不得其解。

17直到我进入你的圣所,

才明白他们的结局。

18你把他们放在容易滑倒的地方,

使他们落入毁灭中。

19他们顷刻间被毁灭,

在恐怖中彻底灭亡。

20他们不过是人醒来后的一场梦。

主啊,你一行动,

他们必灰飞烟灭。

21我曾感到悲伤,心如刀绞。

22我当时愚昧无知,

在你面前如同畜类。

23然而,我一直和你在一起,

你牵着我的手引导我。

24你以谆谆教诲指引我,

以后必接我到荣耀中。

25除你以外,在天上我还有谁?

除你以外,在地上我别无爱慕。

26尽管我身心俱衰,

上帝永远是我心中的力量,

永远属于我。

27那些远离你的人必灭亡,

你必灭绝不忠于你的人。

28对于我,到上帝面前是何等美好。

我以主耶和华为我的避难所,

并宣扬祂的一切作为。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 73:1-28

NHOMA A ƐTO SO ABIƐSA

Nnwom 73–89

Dwom 73

Asaf dwom.

1Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel,

oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.

2Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri;

anka merehwere me nnyinaso,

3efisɛ mʼani beree ahantanfo

bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.

4Wonni aperepere;

na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.

5Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so;

ɔdesani haw biara nna wɔn so.

6Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade,

na wofura akakabensɛm.

7Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi;

na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.

8Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye;

wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.

9Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm,

na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.

10Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn

na wonya nsu nom ma ebu so.

11Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu?

Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”

12Sɛɛ na amumɔyɛfo no te,

hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.

13Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu;

me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.

14Da mu nyinaa mihu amane;

anɔpa biara wɔtwe mʼaso.

15Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a,

anka midii wo mma no huammɔ.

16Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase,

nanso na ɛhyɛ me so

17kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ;

ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.

18Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro

wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.

19Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ,

na ehu hwim wɔn kɔ no.

20Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan,

Awurade, sɛ wokanyan wo ho a,

wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.

21Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu

na me honhom dii yaw no,

22meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene;

meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.

23Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara;

na wode wo nsa nifa aso me mu.

24Wode wʼafotu kyerɛ me kwan;

na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.

25Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho?

Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.

26Me honam, ne me koma bedi me huammɔ,

nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden

ne me kyɛfa daa nyinaa.

27Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera.

Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.

28Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn.

Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea;

mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.