第 72 篇
为君王祈祷
所罗门的诗。
1上帝啊,
求你将你的公正赐给王,
将你的公义赐给王的儿子。
2让他凭公义审判你的子民,
按公平对待那些贫苦的人。
3愿大山给百姓带来繁荣,
小山带来公义。
4愿他保护百姓中受苦的人,
拯救贫穷的人,打倒欺压者。
5只要日月尚存,
愿百姓永远敬畏你。
6愿他的统治如春雨降在新割过的草场上,
又像甘霖滋润大地。
7在他统治之下,
愿义人兴旺,国富民强,
如月长存。
8愿他的疆域横跨洋海,
从幼发拉底河直到地极。
9愿旷野的居民都来向他下拜,
敌人都扑倒在尘土中。
10愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。
11愿君王都敬拜他,
万国都事奉他。
12贫穷人呼求,他便搭救;
困苦人无助,他就伸出援手。
13他怜悯软弱和贫困的人,
拯救贫困人的性命。
14他要救他们脱离别人的压迫和暴力,
因为他爱惜他们的生命。
15愿王寿命长久,
愿人们将示巴的金子献给他,
不断为他祷告,
终日称颂他。
16愿遍地五谷丰登,
山顶上出产丰富,
如黎巴嫩的密林。
愿各城人口稠密如原野的青草。
17愿他的名流芳百世,如日长存。
愿万国都因他而蒙福,
都称颂他。
18以色列的上帝耶和华当受称颂,
唯有祂行奇妙的事。
19愿祂荣耀的名永受称颂!
愿普天下充满祂的荣耀。
阿们!阿们!
20耶西的儿子大卫的祷告结束。
Третья книга
Песнь 72
Песнь Ософа.
1Истинно, Всевышний благ к Исроилу,
к тем, чьё сердце чисто!
2А мои ноги едва не поскользнулись,
стопы мои чуть не потеряли опору,
3потому что я позавидовал надменным,
увидев процветание нечестивых.
4Нет им страданий;
они полны здоровья и силы72:4 Или: «Нет им страданий до самой смерти (или: при смерти); они полны силы»..
5Они свободны от тягот человеческих,
и трудностей людских они не знают.
6И поэтому гордость – их ожерелье,
а жестокость – их одеяние.
7Вылезли от тучности глаза их;
их тщеславие не знает границ.
8Слова их полны издевательства и злобы,
и в своей надменности угрожают насилием.
9Открывают уста свои против небес
и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
10Потому к ним же обращается народ Всевышнего
и пьёт слова их, как воду из полной чаши.
11Они говорят: «Как может узнать Бог?
Есть ли знание у Высочайшего?»
12Таковы нечестивые:
они всегда беззаботны
и умножают своё богатство.
13Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте
и омывал руки свои в невинности?
14Каждый день я подвергался мучениям
и был наказываем каждое утро.
15Но если бы я решил, что буду рассуждать так,
то предал бы народ Твой.
16Когда я пытался всё это понять,
то мне это казалось слишком трудным,
17пока я не вошёл в святилище Всевышнего
и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
18Истинно, на скользких путях Ты ставишь их
и предаёшь их полному разрушению.
19Как неожиданно они истреблены,
погибают от ужаса!
20Как сновидение исчезает при пробуждении,
так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
21Когда моё сердце наполняла горечь
и терзалась моя душа,
22я был невежествен и ничего не понимал;
как неразумное животное я был пред Тобою.
23И всё же я всегда с Тобою:
Ты держишь меня за правую руку;
24Ты руководишь мною Своим советом
и потом к славе поведёшь меня.
25Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя?
И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
26Ослабевает моя плоть и моё сердце,
но Всевышний – сила сердца моего
и часть моя навсегда.
27Те, кто далёк от Тебя, погибнут;
Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
28А для меня благо приближаться к Всевышнему;
Владыку Вечного я сделал своим убежищем.
Я возвещу о всех делах Твоих.