诗篇 71 – CCB & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 71:1-24

第 71 篇

一个老年人的祈祷

1耶和华啊,我投靠了你,

求你使我永不蒙羞。

2求你凭公义搭救我,

侧耳听我的恳求,拯救我。

3求你成为保护我的磐石,

让我可以随时投靠你。

求你下令救我,

因为你是我的磐石和堡垒。

4我的上帝啊,

求你从恶人手中拯救我,

从邪恶、残暴之徒掌下拯救我。

5主耶和华啊,你是我的盼望,

我从小就信靠你。

6你使我出了母胎,

我从出生就依靠你,

我要永远赞美你。

7我的遭遇使许多人感到惊骇,

但你是我坚固的避难所。

8我口中充满对你的赞美,

终日述说你的荣耀。

9我年老时,求你不要丢弃我;

我体力衰微时,求你不要离弃我。

10我的仇敌议论我,

那些想杀害我的一起策划阴谋,说:

11“上帝已经丢弃了他。

去追赶、捉拿他吧,

因为无人会救他。”

12上帝啊,不要远离我;

我的上帝啊,求你快来帮助我!

13愿我的仇敌在羞辱中灭亡,

愿那些害我的人抱愧蒙羞。

14我必常常心怀盼望,

向你献上更多的赞美。

15虽然我无法测度你的公义和拯救之恩,

但我要终日传扬你的作为。

16主耶和华啊,

我要传扬你大能的作为,

单单述说你的公义。

17上帝啊,

我从小就受你的教导,

直到今日我仍传扬你奇妙的作为。

18上帝啊,

就是我年老发白的时候,

求你也不要丢弃我,

好让我把你的大能告诉下一代,世代相传。

19上帝啊,你的公义高达穹苍,

你成就了奇妙大事。

上帝啊,有谁能像你?

20你使我经历了许多患难,

最终必使我重获新生,

救我脱离死亡的深渊。

21你必赐我更大的尊荣,

你必再次安慰我。

22我的上帝啊,

我要弹琴赞美你的信实;

以色列的圣者啊,

我要伴随着琴声赞美你。

23你救赎了我的灵魂,

我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。

24我要终日向人述说你的公义,

因为那些想害我的人已经蒙羞受辱。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 71:1-20

Песнь 71Песнь 71 Эта песнь-молитва об исраильском царе, но в то же самое время она отражает надежды и чаяния народа о славном и справедливом царствовании аль-Масиха.

Сулеймана.

1О Аллах, справедливостью Твоей надели царя

и праведностью Твоей – сына царского,

2чтобы он судил народ Твой праведно

и страдальцев Твоих – справедливо.

3Горы принесут процветание народу,

и холмы – плоды праведности.

4Он защитит страдальцев из народа,

спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя.

5Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,

из поколения в поколение.

6Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,

словно ливень, орошающий землю.

7В дни его будет процветать праведник,

и благоденствие не прекратится,

пока не исчезнет луна.

8Он будет владычествовать от моря и до моря

и от реки Евфрат до края земли.

9Жители пустынь преклонятся перед ним,

и враги его будут лизать пыль.

10Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань,

цари Шевы и Севы принесут дары71:10 Фарсис был финикийской колонией в Испании, Шева находилась в юго-западной части Аравии, а Сева – в Верхнем Египте..

11Поклонятся ему все цари;

все народы будут ему служить.

12Он спасёт нищего, когда тот взывает,

и угнетённого, у которого нет помощника.

13Он будет милосерден к бедному и нищему;

жизнь нищих он спасёт.

14Он избавит их от угнетения и насилия,

ведь драгоценна их кровь в глазах его.

15Пусть будет долог его век;

пусть будет дано ему золото Шевы!

И пусть непрестанно возносят молитвы за него,

весь день прославляя его.

16Пусть будет обилие хлеба на всей земле

и ветер колышет колосья на вершинах холмов.

Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане,

и размножатся люди в городах, как трава на земле.

17Пусть имя его пребудет вовек,

пока светит солнце.

В нём благословятся все народы земли,

и они назовут его благословенным.

Заключительное благословение второй книги

18Хвала Вечному Богу, Богу Исраила,

Который один творит чудеса!

19Хвала славному имени Его вовеки,

и да наполнится вся земля Его славою!

Аминь и аминь!

20Закончились молитвы Давуда, сына Есея.