第 52 篇
上帝的审判和慈爱
以东人多益去告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家。”那时大卫作了这首训诲诗,交给乐长。
1勇士啊,你为何以作恶为荣?
上帝的慈爱永远长存。
2你这诡诈的人啊,
舌头利如剃刀,
尽是害人的奸计。
3你喜爱邪恶,不爱良善;
你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
4你有诡诈的舌头,
好说恶言恶语。
5上帝必永远毁灭你,
祂必抓住你,
把你从家里拉出来,
从活人之地铲除。(细拉)
6义人看见必心生敬畏,
他们必嘲笑说:
7“看啊,这就是不依靠上帝的人,
他只倚仗自己的财富和以残暴手段获得的权势。”
8我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂,
我永永远远信靠上帝的慈爱。
9上帝啊,
我要永远赞美你的作为。
我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
La fin d’un arriviste
1Au chef de chœur : une méditation52.1 Signification incertaine. de David, 2qu’il composa lorsque Doëg l’Edomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Ahimélek52.2 Voir 1 S 21.8 ; 22.9-10..
3Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté ?
Vois : la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour.
4Ta langue trame des projets ╵de destruction,
c’est un rasoir bien affilé, ╵elle est habile pour tromper.
5Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien,
tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité.
Pause
6Tu aimes les mots qui détruisent,
ta langue n’est que tromperie.
7C’est pourquoi Dieu te détruira ╵définitivement.
Il te saisira dans ta tente, ╵et il t’en chassera,
il arrachera tes racines ╵du pays des vivants.
Pause
8Alors les justes le verront ╵et ils seront saisis de crainte,
ils se riront de toi :
9« Le voici, l’homme ╵qui ne prenait pas Dieu ╵pour forteresse,
celui qui se fiait ╵à ses grandes richesses
et qui se croyait fort ╵par ses actes destructeurs52.9 La version syriaque a : richesse. ! »
10Mais moi, je suis comme un olivier verdoyant ╵dans la maison de Dieu.
Je compte sur l’amour de Dieu ╵à toujours, à jamais.
11Je te célébrerai toujours ╵pour ce que tu as fait.
Je veux m’attendre à toi,
car ta bonté se manifeste ╵à ceux qui te sont attachés.