诗篇 32 – CCB & NVI-PT

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 32:1-11

第 32 篇

认罪与赦免

大卫的诗。

1过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!

2心里没有诡诈、

不被耶和华算为有罪的人有福了!

3我默然不语、拒绝认罪的时候,

就因整日哀叹而身心疲惫。

4你昼夜管教我,

我的精力耗尽,

如水在盛夏枯竭。(细拉)

5我向你承认自己的罪,

不再隐瞒自己的恶。

我说:“我要向耶和华认罪。”

你就赦免了我。(细拉)

6因此,趁着还能寻求你的时候,

凡敬虔的人都当向你祷告;

洪水泛滥时,就没有机会了。

7你是我的藏身之所,

你保护我免遭危难,

用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)

8耶和华说:“我要教导你,

引领你走正路;

我要劝导你,看顾你。

9不要像无知的骡马,

不用嚼环辔头就不驯服。”

10恶人必多遭祸患,

耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。

11义人啊,

你们要靠耶和华欢喜快乐;

心地正直的人啊,

你们都要欢呼。

Nova Versão Internacional

Salmos 32:1-11

Salmo 32

Davídico. Poema.

1Como é feliz aquele

que tem suas transgressões perdoadas

e seus pecados apagados!

2Como é feliz aquele

a quem o Senhor não atribui culpa

e em quem não há hipocrisia!

3Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados,

o meu corpo definhava de tanto gemer.

4Pois dia e noite

a tua mão pesava sobre mim;

minhas forças foram-se esgotando

como em tempo de seca. Pausa

5Então reconheci diante de ti o meu pecado

e não encobri as minhas culpas.

Eu disse: “Confessarei as minhas transgressões”, ao Senhor,

e tu perdoaste a culpa do meu pecado. Pausa

6Portanto, que todos os que são fiéis orem a ti

enquanto podes ser encontrado;

quando as muitas águas se levantarem,

elas não os atingirão.

7Tu és o meu abrigo;

tu me preservarás das angústias

e me cercarás de canções de livramento. Pausa

8Eu o instruirei e o ensinarei no caminho que você deve seguir;

eu o aconselharei e cuidarei de você.

9Não sejam como o cavalo ou o burro,

que não têm entendimento

mas precisam ser controlados com freios e rédeas;

caso contrário não obedecem.

10Muitas são as dores dos ímpios,

mas a bondade do Senhor

protege quem nele confia.

11Alegrem-se no Senhor e exultem,

vocês que são justos!

Cantem de alegria,

todos vocês que são retos de coração!