第 32 篇
认罪与赦免
大卫的诗。
1过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!
2心里没有诡诈、
不被耶和华算为有罪的人有福了!
3我默然不语、拒绝认罪的时候,
就因整日哀叹而身心疲惫。
4你昼夜管教我,
我的精力耗尽,
如水在盛夏枯竭。(细拉)
5我向你承认自己的罪,
不再隐瞒自己的恶。
我说:“我要向耶和华认罪。”
你就赦免了我。(细拉)
6因此,趁着还能寻求你的时候,
凡敬虔的人都当向你祷告;
洪水泛滥时,就没有机会了。
7你是我的藏身之所,
你保护我免遭危难,
用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)
8耶和华说:“我要教导你,
引领你走正路;
我要劝导你,看顾你。
9不要像无知的骡马,
不用嚼环辔头就不驯服。”
10恶人必多遭祸患,
耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
11义人啊,
你们要靠耶和华欢喜快乐;
心地正直的人啊,
你们都要欢呼。
Псалам 32
Давидов. Поучна песма.
1Благо ономе коме је опроштен преступ,
коме је покривен грех.
2Благо човеку коме Господ не урачунава грех
и у чијем духу нема преваре.
3Хтедох да прећутим, ал’ кости ми усахнуше,
јер дан читави у вапају сам проводио.
4Јер дању и ноћу
рука ме је твоја тешко притискала,
снага ми је сахнула
као на летњој жези. Села
5Тада признах теби грех свој,
и преступ свој нисам крио.
Рекох: „Признаћу Господу своје преступе.“
И ти си ми преступ греха опростио. Села
6Зато нека ти се сваки верни моли
у времену кад се можеш наћи;
чак и потоп да јурне на њега,
силне воде сустићи га неће.
7Ти си мени уточиште,
чувај ме од невоље;
ти ме заогрћеш радошћу избављења. Села
8„Ја ћу те умудрити и поучити
којим путем ти ваља кренути;
савет ћу ти дати и над тобом бдети.
9Не будите као коњ или мазга без разума,
који се кроте вођицама и уздом,
иначе ти неће прићи близу.“
10Многи јади сналазе опакога,
а оног ко се узда у Господа окружује милост.
11Радујте се у Господу,
веселите се, ви праведни,
кличите, ви с честитим срцем!