诗篇 32 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 32:1-11

第 32 篇

认罪与赦免

大卫的诗。

1过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!

2心里没有诡诈、

不被耶和华算为有罪的人有福了!

3我默然不语、拒绝认罪的时候,

就因整日哀叹而身心疲惫。

4你昼夜管教我,

我的精力耗尽,

如水在盛夏枯竭。(细拉)

5我向你承认自己的罪,

不再隐瞒自己的恶。

我说:“我要向耶和华认罪。”

你就赦免了我。(细拉)

6因此,趁着还能寻求你的时候,

凡敬虔的人都当向你祷告;

洪水泛滥时,就没有机会了。

7你是我的藏身之所,

你保护我免遭危难,

用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)

8耶和华说:“我要教导你,

引领你走正路;

我要劝导你,看顾你。

9不要像无知的骡马,

不用嚼环辔头就不驯服。”

10恶人必多遭祸患,

耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。

11义人啊,

你们要靠耶和华欢喜快乐;

心地正直的人啊,

你们都要欢呼。

New Serbian Translation

Псалми 32:1-11

Псалам 32

Давидов. Поучна песма.

1Благо ономе коме је опроштен преступ,

коме је покривен грех.

2Благо човеку коме Господ не урачунава грех

и у чијем духу нема преваре.

3Хтедох да прећутим, ал’ кости ми усахнуше,

јер дан читави у вапају сам проводио.

4Јер дању и ноћу

рука ме је твоја тешко притискала,

снага ми је сахнула

као на летњој жези. Села

5Тада признах теби грех свој,

и преступ свој нисам крио.

Рекох: „Признаћу Господу своје преступе.“

И ти си ми преступ греха опростио. Села

6Зато нека ти се сваки верни моли

у времену кад се можеш наћи;

чак и потоп да јурне на њега,

силне воде сустићи га неће.

7Ти си мени уточиште,

чувај ме од невоље;

ти ме заогрћеш радошћу избављења. Села

8„Ја ћу те умудрити и поучити

којим путем ти ваља кренути;

савет ћу ти дати и над тобом бдети.

9Не будите као коњ или мазга без разума,

који се кроте вођицама и уздом,

иначе ти неће прићи близу.“

10Многи јади сналазе опакога,

а оног ко се узда у Господа окружује милост.

11Радујте се у Господу,

веселите се, ви праведни,

кличите, ви с честитим срцем!