诗篇 3 – CCB & YCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 3:1-8

第 3 篇

求助的早祷

大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。

1耶和华啊,我的敌人何其多!

反对我的人何其多!

2他们都说上帝不会来救我。(细拉)3:2 细拉”语意不明,常在诗篇中出现,可能是一种音乐术语。

3可是,耶和华啊!

你是四面保护我的盾牌,

你赐我荣耀,使我昂首而立。

4我向耶和华呼求,

祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)

5我躺下,我睡觉,我醒来,

都蒙耶和华看顾。

6我虽被千万仇敌围困,

也不会惧怕。

7耶和华啊,求你起来!

我的上帝啊,求你救我!

求你掴我一切仇敌的脸,

打碎恶人的牙齿。

8耶和华啊,你是拯救者,

愿你赐福你的子民!(细拉)

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 3:1-8

Saamu 3

Saamu ti Dafidi. Nígbà ti ó sá fún ọmọ rẹ̀ Absalomu.

1Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí!

Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó!

2Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé

“Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela.

3Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa;

ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè.

4Olúwa ni mo kígbe sókè sí,

ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela.

5Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn;

mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró.

6Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹgbẹ̀rún ènìyàn

tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká.

7Dìde, Olúwa!

Gbà mí, Ọlọ́run mi!

Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n;

kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú.

8Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá.

Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela.