第 3 篇
求助的早祷
大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。
1耶和华啊,我的敌人何其多!
反对我的人何其多!
2他们都说上帝不会来救我。(细拉)3:2 “细拉”语意不明,常在诗篇中出现,可能是一种音乐术语。
3可是,耶和华啊!
你是四面保护我的盾牌,
你赐我荣耀,使我昂首而立。
4我向耶和华呼求,
祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)
5我躺下,我睡觉,我醒来,
都蒙耶和华看顾。
6我虽被千万仇敌围困,
也不会惧怕。
7耶和华啊,求你起来!
我的上帝啊,求你救我!
求你掴我一切仇敌的脸,
打碎恶人的牙齿。
8耶和华啊,你是拯救者,
愿你赐福你的子民!(细拉)
Salmo 3
Salmo de David, cuando huía de su hijo Absalón.
1Muchos son, Señor, mis enemigos;
muchos son los que se oponen a mí,
2y muchos los que de mí aseguran:
«Dios no lo salvará». Selah
3Pero tú, Señor, me rodeas cual escudo;
tú eres mi gloria;
¡tú mantienes en alto mi cabeza!
4Clamo al Señor a gritos,
y desde su monte santo él me responde. Selah
5Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar,
porque el Señor me sostiene.
6No me asustan los numerosos pueblos
que me acosan por doquier.
7¡Levántate, Señor!
¡Ponme a salvo, Dios mío!
¡Rómpeles la quijada a mis enemigos!
¡Rómpeles los dientes a los malvados!
8Tuya es, Señor, la salvación;
¡envía tu bendición sobre tu pueblo! Selah