诗篇 22 – CCB & BPH

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 22:1-31

第 22 篇

苦难中的呼求和感恩

大卫的诗,交给乐长,调用“朝鹿”。

1我的上帝,我的上帝,

你为何离弃我?

为何迟迟不来救我,

不听我的哀号呢?

2我的上帝啊,

我日夜不停地呼求,

你却没有回应。

3然而,你是圣洁的,

你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。

4我们的祖先信靠你,

他们信靠你,

你就拯救他们。

5他们向你呼求,

就得到拯救;

他们信靠你,

就不会失望。

6但我好像不是人,只是一条虫,

受尽人的羞辱和藐视。

7看见我的人都讥笑我,

他们撇着嘴、摇着头说:

8“他信靠耶和华,

让耶和华救他吧!

既然耶和华喜悦他,

让耶和华拯救他吧!”

9耶和华啊,

是你使我从母腹中安然出生,

让我在母亲怀里便倚靠你。

10我一出生就被交托在你手中,

你从我出母胎就是我的上帝。

11求你不要远离我,

因为危难当头,无人帮我。

12我被许多仇敌围困,

他们像巴珊的公牛那样强壮。

13他们张口要吞噬我,

如同吼叫着撕食猎物的狮子。

14我的力量如水消逝,

我的骨头都脱了节,

我的心如蜡熔化。

15我的力量枯竭如焦土,

我的舌头发干紧贴上颚。

你把我放在死亡的尘土中。

16恶人包围我,犹如一群恶犬,

他们刺伤我的手脚。

17我身上的骨头历历可见,

人们都幸灾乐祸地看着我。

18他们分我的外衣,

又为我的内衣抽签。

19耶和华啊,求你不要远离我。

你是我的力量,

求你快来帮助我。

20求你救我逃脱刀剑之灾,

从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。

21求你救我脱离狮子的口,

使我脱离野牛的角。

22我要向众弟兄传扬你的名,

在会众当中赞美你。

23敬畏耶和华的人啊,

你们都要赞美祂,

雅各的后裔都要尊崇祂的名,

以色列的后裔都要敬畏祂。

24因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人,

也没有掩面不顾他们,

而是垂听他们的呼求。

25我要在大会中赞美你,

在敬畏你的人面前履行我的誓言。

26穷苦人必得饱足,

寻求耶和华的人必赞美祂,

他们的心要永远欢欣跳跃。

27普世都要心系耶和华,归向祂,

各国人民都要敬拜祂。

28因为耶和华是主宰,

祂统治列国。

29世上的富贵人要敬拜祂,

必归尘土的世人都要敬拜祂。

30世世代代的人都要事奉祂,

传扬主所行的奇事。

31他们也要向未来的世代传讲祂的公义作为。

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 22:1-32

En bøn om frelse med lovprisning af Herrens trofaste hjælp

1Til korlederen: Synges til melodien „Morgenrødens rådyr”. En sang af David.

2Min Gud! Min Gud!

Hvorfor har du forladt mig?

Hvorfor hjælper du mig ikke?

Hvorfor lytter du ikke til mit skrig?

3Dag efter dag råber jeg til dig,

men du svarer mig ikke.

Hver nat hører du min røst,

men du giver mig ingen trøst.

4Du sidder på din hellige trone,

du er den, som Israel lovsynger.

5Vore forfædre stolede på dig,

og du reddede dem.

6Du hørte deres nødråb og befriede dem,

du skuffede aldrig deres tillid til dig.

7Men jeg føler mig som en ussel orm,

jeg bliver hånet og foragtet af alle.

8Enhver, der ser mig, griner ad mig,

ryster på hovedet eller vrænger ad mig.

9„Er det ham, der stoler på Herren?” håner de.

„Så lad os se, om Herren redder ham.

Hvis Herren elsker ham så meget,

så burde han gribe ind og frelse ham!”

10Herre, du var der, da jeg blev født,

du gav mig tryghed ved min mors bryst.

11Fra fødslen har du været den, der hjalp mig,

hele mit liv har du været min Gud.

12Hold dig ikke borte fra mig nu,

for jeg er undergangen nær,

og ingen andre kan hjælpe mig.

13Frygtindgydende fjender har omringet mig,

som en hjord af vilde tyre fra Bashan.

14Som sultne og brølende løver

kommer de imod mig med åbent gab.

15Min styrke er sivet bort som vand i sandet,

alle mine knogler føles, som er de gået af led,

mit hjerte hamrer i halsen på mig.

16Mine læber er tørre som potteskår,

min tunge klistrer til ganen,

du har bragt mig til gravens rand.

17Mine fjender kredser omkring mig som hunde,

en bande af forbrydere omringer mig.

De har gennemboret22,17 Teksten er usikker og meningen omstridt. mine hænder og fødder.

18Jeg kan tælle alle mine knogler.

Med skadefryd stirrer fjenderne på mig.

19De deler mine klæder imellem sig

og trækker lod om min kjortel.

20Herre, hold dig ikke på afstand.

Du er min redning, kom mig til hjælp.

21Frels mig fra døden,

red mig fra de vilde hunde.

22Lad mig undslippe løvens gab,

lad mig ikke blive dræbt af vildoksens horn.

Gud, du har hørt min bøn.

23Jeg vil fortælle om dig til mine landsmænd,

jeg vil synge din pris midt i en stor forsamling.

24Pris Herren, I, der kender ham,

giv ham ære, Jakobs efterkommere,

vis ham ærefrygt, Israels folk,

25for han lod ikke den fortvivlede i stikken,

han vendte sig ikke bort og gik sin vej.

Han lyttede til mit råb om hjælp.

26Jeg vil lovsynge dig, når folket samles,

jeg vil opfylde mine løfter for øjnene af dit folk.

27De ydmyge skal spise og alle blive mætte,

de, som beder dig om hjælp, skal prise dig.

Må de altid leve under din velsignelse.

28Alverden skal se det og vende sig til dig, Herre,

alle folkeslag skal komme og tilbede dig.

29For magten tilhører dig,

du er Konge over alle nationer.

30Alle de fornemme og rige skal bøje sig for dig.

Alle dødelige mennesker skal knæle ned for dig.

31Jeg vil leve for dig,

og min slægt skal tjene dig.

De kommende generationer skal høre

om dine underfulde gerninger.

32De skal fortælle om din nåde og frelse

til slægter, som endnu ikke er født.