诗篇 20 – CCB & BDS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 20:1-9

第 20 篇

祈求胜利

大卫的诗,交给乐长。

1愿耶和华应允你患难时的呼求。

雅各的上帝保护你。

2愿祂从圣所帮助你,

锡安山扶持你。

3愿祂喜悦你献的祭物,

悦纳你的燔祭。(细拉)

4愿祂使你心愿得偿、

计划实现。

5我们要因你得胜而高声欢唱,

高举耶和华的旌旗。

愿耶和华答应你一切的祈求。

6现在我知道耶和华拯救祂膏立的王,

祂从圣天之上应允他,

用右手的大能拯救他。

7有人靠战车,有人靠战马,

但我们靠的是我们的上帝耶和华的名。

8他们都一败涂地,

我们却屹立不倒。

9耶和华啊,求你拯救你立的王。

我们呼求的时候,

求你垂听。

La Bible du Semeur

Psaumes 20:1-10

Fais triompher notre Roi !

1Au chef de chœur. Cantique de David.

2Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse,

et que le Dieu de Jacob te protège.

3Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours,

et que, depuis Sion, ╵il te soutienne !

4Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes,

et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui.

Pause

5Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite !

Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes !

6Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie,

déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu.

Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes !

7Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction,

il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel,

en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.

8Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux.

Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.

9Eux, ils fléchissent et ils tombent,

nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.

10Eternel, sauve notre roi !

Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui20.10 Qu’il nous réponde: l’ancienne version grecque a : Réponds-nous. Il faut alors traduire la suite : quand nous faisons appel à toi..