诗篇 2 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 2:1-12

第 2 篇

上帝膏立的君王

1列国为何咆哮?

万民为何枉费心机?

2世上的君王一同行动,

官长聚集商议,

要抵挡耶和华和祂所膏立的王。

3他们说:

“让我们挣断他们的锁链,

脱去他们的捆索!”

4坐在天上宝座上的主必笑他们,

祂必嘲笑他们。

5那时,祂必怒斥他们,

使他们充满恐惧。

6祂说:

“在我的锡安圣山上,

我已立了我的君王。”

7那位君王说:

“我要宣告耶和华的旨意,

祂对我说,‘你是我的儿子,

我今日成为你父亲。

8你向我祈求,我必把列国赐给你作产业,

让天下都归你所有。

9你要用铁杖统治他们,

把他们像陶器一般打碎。’”

10君王啊,要慎思明辨!

世上的统治者啊,要接受劝诫!

11要以敬畏的心事奉耶和华,

要喜乐也要战战兢兢。

12要降服在祂儿子面前,

免得祂发怒,

你们便在罪恶中灭亡,

因为祂的怒气将临。

投靠祂的人有福了!

New Serbian Translation

Псалми 2:1-12

Псалам 2

1Зашто ли се буне народи,

шта то људи узалуд смишљају?

2Цареви се света прикупљају,

кнезови се с њима саветују,

да навале сложно на Господа

и на његовог Помазаника2,2 Превод грчке именице Христос, према Дал 4,26, где је овај део Псалма наведен.:

3„Збацимо са себе окове њихове,

стргнимо са себе свезе њихове!“

4Смеје се онај што на небесима столује,

Господ се то њима подругује.

5Он им онда у гневу проговара,

јарошћу их својом ужасава:

6„Цара свога ја сам поставио,

на Сиону, светој гори својој.“

7Објавићу одлуку Господњу.

Он ми рече:

„Ти си Син мој,

данас си се мени родио.

8Тражи од мене, и даћу ти у наследство пуке,

и крајеве земаљске да ти буду имовина.

9Сломићеш их гвозденом палицом,

разбићеш их као посуду од глине.“

10Зато, цареви, будите разумни,

примите наук, владари земаљски!

11Служите Господу у страху,

с трепетом се радујте.

12Волите Сина, да му гнев не плане,

па да пропаднете на свом путу,

јер гнев његов за трен ока плане.

Благо сваком ко у њему уточиште тражи!