诗篇 18 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 18:1-50

第 18 篇

大卫的胜利之歌

耶和华的仆人大卫的诗,交给乐长。当时耶和华从众仇敌和扫罗手中拯救了他,他向耶和华吟唱此诗。

1耶和华啊,你是我的力量,

我爱你。

2耶和华是我的磐石,我的堡垒,我的拯救者;

我的上帝是保护我的磐石,

我的盾牌,

是拯救我的力量,我的堡垒。

3我求告当受颂赞的耶和华,

祂救我脱离仇敌。

4死亡的锁链曾缠住我,

罪恶的狂流曾淹没我。

5阴间的绳索曾捆绑我,

死亡的陷阱曾威胁我。

6在苦难中我呼求耶和华,

向我的上帝求助。

祂从殿中垂听我的呼求,

我的声音达到祂耳中。

7祂一发怒,大地震动,

山的根基摇晃。

8祂的鼻孔冒烟,

口喷烈焰和火炭。

9祂拨开云天,脚踩密云,

亲自降临。

10祂乘着基路伯天使飞翔,

乘着风的翅膀疾驰。

11祂藏身于黑暗中,

四围以密云作幔幕。

12从祂面前的荣光中,

冰雹和火炭冲破云层。

13耶和华在天上打雷,

至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。

14祂射出利箭驱散仇敌,

发出闪电击溃他们。

15耶和华啊,你斥责一声,

鼻孔一吹气,海底就显现,

大地也露出根基。

16祂从高天伸手抓住我,

从深渊中把我拉上来。

17祂救我脱离强敌,

脱离我无法战胜的仇敌。

18他们在我危难之时攻击我,

但耶和华扶持我。

19祂拯救我,领我到宽阔之地,

因为祂喜悦我。

20耶和华因我公义而善待我,

因我清白而赏赐我,

21因为我坚守祂的道,

没有作恶背弃我的上帝。

22我遵守祂的一切法令,

没有把祂的律例弃置一旁。

23我在祂面前纯全无过,

没有沾染罪恶。

24耶和华因我公义、

在祂面前清白而奖赏我。

25仁慈的人,你以仁慈待他;

纯全的人,你以纯全待他;

26纯洁的人,你以纯洁待他;

心术不正的人,你以计谋待他。

27你搭救谦卑的人,

贬抑眼目高傲的人。

28我的上帝耶和华啊,

你是我的明灯,

你使我的黑暗变为光明。

29我倚靠你的力量迎战敌军,

靠着我的上帝跃过墙垣。

30上帝的道完美,

耶和华的话纯全,

祂是投靠祂之人的盾牌。

31除了耶和华以外,谁是上帝呢?

除了我们的上帝,谁是磐石呢?

32是上帝赐我力量,

使我行为纯全。

33祂使我的脚如母鹿的蹄,

稳踏在高处。

34祂训练我,

使我的手能争战、

我的臂膀能拉开铜弓。

35耶和华啊,你是拯救我的盾牌,

你的右手扶持我,

你的垂顾使我强大。

36你使我脚下的道路宽阔,

不致滑倒。

37我追赶仇敌直到追上,

不消灭他们决不回头。

38我打垮他们,

使他们倒在我的脚下,

再也站不起来。

39你赐我征战的能力,

使我的仇敌降服在我脚下。

40你使我的仇敌狼狈而逃,

我歼灭了恨我的人。

41他们高声求救,却无人搭救;

他们呼求耶和华,祂也不应允。

42我把他们打得粉碎,

如同风中的灰尘;

我把他们倒掉,

如同街上的泥土。

43你救我脱离我百姓的攻击,

立我做列国的元首。

素不认识的民族也归顺我。

44他们望风而降,

外族人对我俯首称臣。

45外族人闻风丧胆,

战战兢兢地走出他们的城池。

46耶和华永远活着,

保护我的磐石当受颂赞,

拯救我的上帝当受尊崇。

47祂是为我申冤的上帝,

祂使列邦臣服于我。

48祂救我脱离仇敌,

使我胜过强敌,

拯救我脱离残暴之徒。

49因此,耶和华啊,

我要在列邦中赞美你,

歌颂你的名。

50你使你立的王大获全胜,

向你膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 18:1-50

Dwom 18

Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, ɛberɛ a ɔgyee no firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam no.

1Medɔ wo, Ao Awurade, mʼahoɔden.

2Awurade ne me botantim;

mʼaban ne me gyefoɔ;

me Onyankopɔn ne me botan

Ne mu na menya me hintabea.

Ɔyɛ mʼakokyɛm, me nkwagyeɛ abɛn ne mʼabandenden.

3Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,

ɛfiri sɛ ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.

4Owuo nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me;

na ɔsɛeɛ asorɔkye bu faa me so.

5Damena nhoma kyekyeree me;

owuo ankasa too me anihaa.

6Mʼahohia mu, mesu mefrɛɛ Awurade.

Mesu mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa.

Ɔfiri nʼasɔrefie hɔ tee me nne;

me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.

7Asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ,

na mmepɔ fapem wosoeɛ

wɔsuroeɛ ɛfiri sɛ na ne bo afu.

8Wisie firii ne hwene mu;

ogyaframa firii nʼanom,

na egyasramma dɛre firii mu.

9Ɔfirii ɔsoro baa fam;

na omununkum kabii duruu ne nan ase.

10Ɔte Kerubim so tu kɔɔ soro;

gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.

11Ɔde sum kataa ne ho,

osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.

12Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,

na omununkum a asukɔtweaa ne anyinam wɔ mu firii ne ho hyerɛn mu baeɛ.

13Awurade bobɔɔ mu firii soro;

Ɔsorosoroni no nne gyegyeeɛ bio.

14Ɔtoo ne bɛmma no de bɔɔ atamfoɔ no hweteeɛ,

ɔde anyinam a ano yɛn den pamoo wɔn.

15Ɛpo mu mmɔnka ho yiyiiɛ

na asase nnyinasoɔ ho daa hɔ,

ɛsiane wʼanimka ne ahomeguo a ɛfiri wo hwene mu no enti,

Ao Awurade.

16Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;

ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.

17Ɔgyee me firii me ɔtamfoɔ hoɔdenfoɔ nsam,

wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.

18Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,

nanso Awurade pagyaa me.

19Ɔde me baa baabi a ɛhɔ trɛ;

ɔgyee me, ɛfiri sɛ nʼani sɔɔ me.

20Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;

wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.

21Manante Awurade akwan so.

Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.

22Madi ne mmara nyinaa so:

memmuu nʼahyɛdeɛ so.

23Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim,

na matwe me ho afiri bɔne ho.

24Awurade agyina me teneneeyɛ

ne me nsa a ɛho teɛ wɔ nʼanim so atua me ka.

25Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,

wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.

26Woyɛ kronn ma wɔn a wɔyɛ kronn,

na amumuyɛfoɔ deɛ, wokyiri wɔn.

27Wogye ahobrɛasefoɔ nkwa,

na wobrɛ ahantanfoɔ ase.

28Ao Awurade, woyɛ me kanea.

Aane, woma me sum dane hann.

29Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;

me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.

30Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;

Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu.

Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a

wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.

31Na hwan na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho?

Na hwan na ɔyɛ Ɔbotan no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn no.

32Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden,

na ɔma me kwan yɛ pɛ.

33Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ.

Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.

34Ɔsiesie me ma ɔko,

na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.

35Wode wo nkonimdie akokyɛm ma me,

na wo nsa nifa kura me.

Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ kɛseɛ.

36Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan

sɛdeɛ ɛrenwatiri.

37Metaa mʼatamfoɔ kɔtoo wɔn;

mansane mʼakyi kɔsii sɛ mesɛee wɔn.

38Mɛdwerɛ wɔn, na wɔantumi ansɔre,

wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.

39Wode akodie ahoɔden maa me;

womaa mʼatamfoɔ bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.

40Womaa mʼatamfoɔ danee wɔn ho dwaneeɛ,

na mesɛe wɔn a wɔtan me.

41Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn,

wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.

42Meyamoo wɔn sɛ mfuturo a mframa bɔ guo;

me hwiee wɔn guiɛ sɛ mmɔntene so atɛkyɛ.

43Woagye me afiri nnipa no ntohyɛsoɔ mu,

woayɛ me amanaman no ti;

nnipa a mennim wɔn abɛyɛ mʼasomfoɔ.

44Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ ɔsetie ma me;

ananafoɔ koto mʼanim.

45Wɔn nyinaa botoboto;

wɔfiri wɔn abandenden mu ba ahopopoɔ so.

46Awurade te ase! Ayɛyi nka me Botan!

Wɔmma Onyankopɔn me Gyefoɔ no din so!

47Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ awere ma me,

ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,

48ɔno na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.

Wopagyaa me sii mʼatamfoɔ so,

wogyee me firii basabasayɛfoɔ nsam.

49Ɛno enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.

Mɛto ayɛyie dwom ama wo din.

50Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;

woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo,

wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ.