诗篇 142 – CCB & CST

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 142:1-7

第 142 篇

苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

1我向耶和华呼求,

我高声向祂求助,

2我在祂面前倾诉我的苦情,

向祂述说我的患难。

3耶和华啊,我心力交瘁的时候,

只有你知道我当走的路。

敌人已在我行的路上铺下网罗。

4看看我左右,无人关心我;

我走投无路,无人眷顾我。

5耶和华啊,我向你呼求,

你是我的避难所,

在世上你是我的福分。

6求你垂听我的呼求,

因为我身陷绝境。

求你救我脱离迫害我的人,

因为他们太强大了。

7求你救我脱离牢笼,

好让我赞美你。

因为你恩待我,

义人必聚集在我周围。

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 142:1-7

Salmo 142

Masquil de David. Cuando estaba en la cueva. Oración.

1A gritos, le pido al Señor ayuda;

a gritos, le pido al Señor compasión.

2Ante él expongo mis quejas;

ante él expreso mis angustias.

3Cuando ya no me queda aliento,

tú me muestras el camino.142:3 tú me muestras el camino. Lit. tú conoces mi encrucijada.

Por la senda que transito,

algunos me han tendido una trampa.

4Mira a mi derecha, y ve:

nadie me tiende la mano.

No tengo dónde refugiarme;

por mí nadie se preocupa.

5A ti, Señor, te pido ayuda;

a ti te digo: «Tú eres mi refugio,

mi porción en la tierra de los vivos».

6Atiende a mi clamor,

porque me siento muy débil;

líbrame de mis perseguidores,

porque son más fuertes que yo.

7Sácame de la prisión,

para que alabe yo tu nombre.

Los justos se reunirán en torno a mí

por la bondad que me has mostrado.