第 141 篇
求上帝荫庇
大卫的诗。
1耶和华啊,
我向你呼求,求你快来帮助我;
我向你呼求的时候,求你垂听。
2愿我的祷告如香升到你面前,
愿我举手所献的祷告如同晚祭。
3耶和华啊,
求你守住我的口,
看住我的嘴。
4耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,
免得我与恶人同流合污;
也不要让我吃他们的美食。
5我情愿受义人出于爱心的责打,
他们的责打是良药,
我不会逃避。
我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
6他们的首领被抛下悬崖的时候,
他们就会知道我所言不虚。
7那些恶人的骨头散落在墓旁,
好像耕田翻起的土块。
8主耶和华啊,
我仰望你,我投靠你,
求你不要让我遭害。
9求你不要使我落入恶人设下的网罗,
不要掉进他们的陷阱。
10愿他们作茧自缚,
而我可以安然逃脱。
Salmo 141
Salmo davídico.
1Clamo a ti, Senhor; vem depressa!
Escuta a minha voz quando clamo a ti.
2Seja a minha oração como incenso diante de ti
e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
3Coloca, Senhor, uma guarda à minha boca;
vigia a porta de meus lábios.
4Não permitas que o meu coração se volte para o mal
nem que eu me envolva em práticas perversas com os malfeitores.
Que eu nunca participe dos seus banquetes!
5Fira-me o justo com amor leal e me repreenda,
mas não perfume a minha cabeça o óleo do ímpio,141.5 Ou Fira-me o justo e me repreenda o piedoso; será como óleo fino que minha cabeça não recusará,
pois a minha oração é contra as práticas dos malfeitores.
6Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles,
ouvirão as minhas palavras com apreço.141.6 Ou Quando os seus governantes forem lançados dos penhascos, todos saberão que minhas palavras eram verdadeiras.
7Como a terra é arada e fendida,
assim foram espalhados os seus ossos à entrada da sepultura141.7 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte..
8Mas os meus olhos estão fixos em ti,
ó Soberano Senhor;
em ti me refugio;
não me entregues à morte.
9Guarda-me das armadilhas que prepararam contra mim,
das ciladas dos que praticam o mal.
10Caiam os ímpios em sua própria rede,
enquanto eu escapo ileso.