诗篇 141 – CCB & BDS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 141:1-10

第 141 篇

求上帝荫庇

大卫的诗。

1耶和华啊,

我向你呼求,求你快来帮助我;

我向你呼求的时候,求你垂听。

2愿我的祷告如香升到你面前,

愿我举手所献的祷告如同晚祭。

3耶和华啊,

求你守住我的口,

看住我的嘴。

4耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,

免得我与恶人同流合污;

也不要让我吃他们的美食。

5我情愿受义人出于爱心的责打,

他们的责打是良药,

我不会逃避。

我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。

6他们的首领被抛下悬崖的时候,

他们就会知道我所言不虚。

7那些恶人的骨头散落在墓旁,

好像耕田翻起的土块。

8主耶和华啊,

我仰望你,我投靠你,

求你不要让我遭害。

9求你不要使我落入恶人设下的网罗,

不要掉进他们的陷阱。

10愿他们作茧自缚,

而我可以安然逃脱。

La Bible du Semeur

Psaumes 141:1-10

Tiens-moi dans ta main !

1Psaume de David.

Eternel, ╵je t’ai appelé ! ╵Viens en hâte à mon secours !

Prête l’oreille à ma voix ╵quand je crie à toi !

2Considère ma prière ╵comme de l’encens141.2 Voir Ap 5.8. ╵placé devant toi,

et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.

3Que ma bouche, ô Eternel, ╵reste sous ta surveillance !

Veille aux portes de mes lèvres !

4Ne me laisse pas ╵tendre vers le mal,

de peur que je commette ╵des actions perverses

avec ceux qui font le mal,

ou que je prenne part ╵à ce dont ils se repaissent !

5Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour.

Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum

que je ne refuse pas.

Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.

6Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers ;

alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.

7Comme si on labourait ╵et hersait la terre,

voici que nos os ╵sont dispersés à l’orée ╵du séjour des morts.

8C’est vers toi, ô Eternel, ╵qui es mon Seigneur, ╵que se tournent mes regards ;

je cherche en toi mon refuge.

Ne me laisse pas périr !

9Garde-moi des pièges ╵qu’ils ont tendus sous mes pas,

et des traquenards ╵de ces malfaisants !

10Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges

et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.