诗篇 131 – CCB & CARST

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 131:1-3

第 131 篇

全心仰望上帝

大卫上圣殿朝圣之诗。

1耶和华啊,

我的心不狂傲,

我的眼目也不高傲;

我不敢涉猎太伟大、太奇妙的事。

2我的心灵平静安稳,

如同母亲身边断奶的孩子,

我的心灵如同断奶的孩子。

3以色列啊,

你要仰望耶和华,

从现在直到永远。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 131:1-18

Песнь 131

Песнь восхождения.

1Вечный, вспомни Довуда

и все огорчения, которые он перенёс.

2Он поклялся Вечному

и дал обет могучему Богу Якуба:

3«Не войду в свой дом

и не лягу в свою постель,

4не дам сна своим глазам

и векам своим дрёмы,

5пока не найду места Вечному,

жилища – могучему Богу Якуба»131:2-5 См. 2 Цар. 7:2, 27..

6Вот мы слышали о сундуке соглашения в Ефрафе,

нашли его на полях Иаара.

7Тогда мы сказали: «Пойдём к Его жилищу

и поклонимся у подножия131:7 Подножие – так обычно называли сундук соглашения, над которым восседал Вечный (см. 1 Лет. 28:2). для ног Его.

8Встань, Вечный, и приди на место Своего покоя,

Ты и сундук могущества Твоего.

9Пусть Твои священнослужители облекутся в праведность

и воскликнут от радости верные Тебе».

10Ради Довуда, Твоего раба,

не отвергни Твоего помазанника.

11Вечный дал Довуду твёрдую клятву

и не откажется от Своих слов:

«Потомка твоего посажу на твой престол.

12Если твои сыновья сохранят Моё соглашение

и Мои заповеди, которым научу их,

их дети также будут сидеть

на твоём престоле вечно»131:11-12 См. 2 Цар. 7:11-16..

13Ведь Вечный избрал Сион

и пожелал сделать его Своим жилищем:

14«Вот покой Мой навечно,

здесь поселюсь, потому что Я возжелал его.

15Обильно благословлю его пищей,

нищих его насыщу хлебом.

16Священнослужителей его облеку спасением,

и воскликнет от радости верный народ.

17Там дам Довуду сильного царя131:17 Букв.: «взращу рог Довуду». Рог был символом могущества, власти и силы.,

дам потомка131:17 Букв.: «поставлю светильник». Ср. 3 Цар. 11:36. Моему помазаннику.

18Врагов его облеку стыдом,

а на нём воссияет венец его».