诗篇 110 – CCB & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 110:1-7

第 110 篇

上帝和祂拣选的王

大卫的诗歌。

1耶和华对我主说:

“你坐在我的右边,

等我使你的仇敌成为你的脚凳。”

2耶和华必从锡安扩展你的王权,

你必统管你的仇敌。

3你跟仇敌作战的时候,

你的百姓必甘心跟从,

他们衣着圣洁,

如清晨的甘露。

4耶和华起了誓,永不反悔,

祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”

5主在你身旁保护你,

祂发怒的时候,必毁灭列王。

6祂要审判列国,

使列国尸横遍野。

祂要毁灭世上的首领。

7祂要喝路旁的溪水,

祂必精神抖擞。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 110:1-10

Песнь 110Песнь 110 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждая строка начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

Славьте Вечного!

1Славлю Вечного всем своим сердцем

в совете праведных и в собрании народном.

2Велики дела Вечного,

желанны всеми, кто любит их.

3Славны и великолепны деяния Его;

праведность Его пребудет вечно.

4Памятными сделал Он Свои дела;

милостив и милосерден Вечный110:4 Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции..

5Он даёт пищу боящимся Его,

вечно помнит Своё соглашение.

6Народу Своему Он явил силу Своих дел,

отдав им землю чужих народов.

7Дела Его рук истинны и справедливы,

Его наставления верны.

8Вечно тверды они

и основаны на истине и правоте.

9Своему народу послал Он избавление,

установил навечно Своё соглашение.

Его имя свято и грозно!

10Страх перед Вечным – начало мудрости.

Разумны те, кто исполняет Его повеления.

Вечная хвала Ему!