诗篇 109 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 109:1-31

第 109 篇

患难中的苦诉

大卫的诗歌,交给乐长。

1我所赞美的上帝啊,

求你不要沉默不语。

2因为邪恶和诡诈的人开口攻击我,

用谎言毁谤我。

3他们恶言恶语地围着我,

无缘无故地攻击我。

4我爱他们,他们却控告我,

但我为他们祷告。

5他们对我以恶报善,

以恨报爱。

6求你差恶人攻击我的仇敌,

派人站在他右边控告他。

7当他受审时,

愿他被判为有罪,

他的祷告也算为罪过。

8愿他的年日短少,

愿别人取代他的职位。

9愿他的孩子失去父亲,

妻子成为寡妇。

10愿他的孩子流浪行乞,

被赶出自己破败的家。

11愿债主夺取他所有的财产,

陌生人抢走他的劳动成果。

12愿无人向他施恩,

无人同情他的孤儿。

13愿他断子绝孙,

他的姓氏传不到下一代。

14愿耶和华记住他祖辈的罪恶,

不除去他母亲的罪过。

15愿耶和华永不忘记他的罪恶,

把他从世上铲除。

16因为他毫无仁慈,

迫害困苦、贫穷和伤心的人,

置他们于死地。

17他喜欢咒诅人,

愿咒诅临到他;

他不喜欢祝福人,

愿祝福远离他。

18他咒诅成性,

愿咒诅如水侵入他的身体,

如油浸透他的骨头。

19愿咒诅不离其身,

如同身上的衣服和腰间的带子。

20愿耶和华这样报应那些诬告我,

以恶言攻击我的人。

21主耶和华啊,

求你因自己的名恩待我,

因你的美善和慈爱拯救我。

22因为我贫穷困苦,

内心饱受创伤。

23我像黄昏的日影一样消逝,

如蝗虫一般被抖落。

24禁食使我双腿发软,

瘦骨嶙峋。

25仇敌都嘲笑我,

他们看见我就连连摇头。

26我的上帝耶和华啊,

求你帮助我,施慈爱拯救我,

27让他们都看见这是你耶和华的作为。

28任凭他们咒诅吧,

你必赐福给我。

攻击我的人必蒙羞,

你的仆人必欢喜。

29愿诬告我的人满面羞辱,

无地自容。

30我要竭力颂扬耶和华,

在众人面前赞美祂。

31因为祂保护贫穷的人,

拯救他们脱离置他们于死地的人。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 109:1-31

Dwom 109

Dawid dwom.

1Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ,

mmua wʼano,

2na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ

atu wɔn ano agu me so;

wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.

3Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia

na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.

4Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka,

nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.

5Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka,

na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.

6Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no;

na Satan nnyina ne nsa nifa so.

7Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ,

na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.

8Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi;

na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.

9Ma ne mma nyɛ nwisiaa

na ne yere nyɛ okunafoɔ.

10Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ;

ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.

11Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa;

na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.

12Mma obiara nhunu no mmɔbɔ

Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.

13Ma nʼase nhye,

na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.

14Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim;

na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.

15Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim,

na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.

16Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ,

na mmom ɔtaa ahiafoɔ

mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.

17Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome

enti nnome mmra ne so;

wampɛ sɛ ɔbɛhyira

enti nhyira mmɔ no.

18Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ;

ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo,

ne ne nnompe mu sɛ ngo.

19Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho,

ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.

20Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ,

wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.

21Nanso, wo Ao Asafo Awurade,

wo din enti, wo ne me nni no yie;

firi wʼadɔeɛ mu gye me.

22Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie,

na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.

23Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma;

wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.

24Abuadadie ama me kotodwe mu agogo;

mafɔn na ama aka me nnompe.

25Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ;

sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.

26Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn;

gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.

27Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa,

na wo na woayɛ, Ao Awurade.

28Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira;

sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase,

nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.

29Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho;

na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.

30Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ;

mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.

31Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so

sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.