耶利米书 20 – CCB & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米书 20:1-18

耶利米受迫害

1音麦的儿子巴施户珥祭司在耶和华的殿中做总管。他听见耶利米预言这些事, 2便下令殴打耶利米先知,把他囚禁在耶和华殿的便雅悯上门处。 3第二天,他释放了耶利米耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕20:3 玛歌珥·米撒毕”意思是“四面有恐怖”。4因为耶和华说,‘我要使你和你的朋友都惊慌失措,让你亲眼看见你的朋友死在敌人刀下;我要把犹大人都交在巴比伦王手中,使他们或被杀或被掳到巴比伦5我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。 6巴施户珥、你所有的家人以及听你说假预言的朋友都要被掳到巴比伦,死在那里,葬在那里。’”

耶利米的抱怨

7耶和华啊,

你欺骗我,我被你骗了。

你制服我,胜过我。

如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。

8我每次说预言,都大声疾呼:

“暴力和毁灭要来了!”

我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。

9有时我打算不再提起耶和华,

不再奉祂的名宣讲,

但祂的话如一团火在我心中燃烧,

憋在我骨头里,

我无法忍住不说。

10我听见许多人窃窃私语:

“看那个说‘四面有恐怖’的人,

我们告发他!告发他!”

我的好友都盼着我灭亡,说:

“或许他会受骗,

那样我们便能打倒他,

一泄心头之恨。”

11但耶和华与我同在,

祂像勇猛的战士。

迫害我的人必一败涂地,

羞愧难当,留下永远的耻辱。

12考验义人、洞悉人心的万军之耶和华啊,

求你让我看见你报应他们,

因为我已向你禀明冤情。

13你们要歌颂耶和华!

要赞美耶和华!

因为祂从恶人手中救出穷人。

14愿我出生的那天受咒诅!

愿我母亲生我的那天不蒙祝福!

15愿那告诉我父亲喜得贵子、

使他欢喜的人受咒诅!

16愿那人像被耶和华无情毁灭的城!

愿他早晨听见哀鸣,

中午听见战争的呐喊,

17因为他没有把我杀死在母腹中,

没有使母腹成为我的坟墓,

让我永远留在里面。

18为什么我要从母胎出来,

经历患难和痛苦,

在羞辱中度过一生呢?

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Иеремия 20:1-18

Иеремия и Пашхур

1Когда Пашхур, сын Иммера, начальник охраны дома Вечного, услышал Иеремию, пророчествующего это, 2он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного. 3На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему:

– Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)! 4Потому что так говорит Вечный: «Я сделаю тебя ужасом для тебя самого и всех твоих друзей; ты своими глазами увидишь, как они падут от мечей врагов. Я отдам всю Иудею в руки царя Вавилона, который угонит народ Иудеи в Вавилон или предаст мечу. 5Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон. 6А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».

Отчаяние Иеремии

7Вечный, Ты уговаривал меня, и я уговорён;

Ты сильнее, и Ты одолел меня.

Надо мною смеются весь день,

всякий меня высмеивает.

8Лишь начну говорить, – кричу,

возвещая зверства и разрушения.

Принесло мне слово Вечного

ежедневные издевательства и насмешки.

9И сказал я: «Не стану о Нём вспоминать

и не буду впредь говорить во имя Его»,

но Его слово, как огонь, жжёт мне сердце,

как огонь, заключённый в моих костях.

Я устал его сдерживать,

не могу.

10Слышу, как многие шепчут:

«Ужас со всех сторон!

Заявите же на него!

Давайте заявим на него!»

Все друзья мои ждут,

чтобы я оступился:

«Может, поддастся он на обман,

и мы его одолеем

и отомстим ему».

11Но со мною Вечный, словно грозный воин,

и мои гонители споткнутся и не одолеют меня.

Опозорятся они смертельно, не добившись успеха;

никогда не забудется их унижение.

12Вечный, Повелитель Сил, испытывающий праведных

и видящий сердце и разум,

дай мне увидеть, как Ты отомстишь им,

ведь я доверил Тебе своё дело.

13Пойте Вечному!

Славьте Вечного!

Он спасает жизнь бедняка

от рук нечестивцев.

14Будь проклят день, когда я родился!

День, когда мать родила меня, да не будет благословен!

15Будь проклят тот, кто известил отца:

«У тебя родился сын!» –

и привёл его в ликование.

16Пусть уподобится тот человек городам,

которые Вечный разрушил без жалости.

Пусть слышит он утром плач,

а в полдень – боевой клич,

17за то, что во чреве меня не убил,

чтобы стала мне мать могилой,

чтобы чрево осталось беременным вовеки.

18Для чего я вышел из чрева?

Смотреть на беду и муки

и в позоре окончить дни?