1“你只管呼救吧,
谁会回应你呢?
你向哪位圣者求助呢?
2愤恨害死愚昧人,
嫉妒杀死无知者。
3我见愚昧人扎了根,
突然咒诅临到他家。
4他的儿女毫无安宁,
在城门口受欺压也无人搭救。
5饥饿的人吞掉他的庄稼,
连荆棘里的也不放过;
干渴的人吞尽他的财富。
6苦难并非从土里长出,
患难并非从地里生出。
7人生来必遇患难,
正如火花必向上飞。
8“若是我,
就向上帝求助,
向祂陈明苦衷。
9祂行的奇事不可测度,
祂行的神迹不可胜数。
10祂降下雨水浇灌大地,
赐下甘霖滋润田园。
11祂提拔卑微的人,
庇护哀痛的人。
12祂挫败狡猾人的阴谋,
使他们无法得逞。
13祂使智者中了自己的诡计,
使奸徒的计谋迅速落空。
14他们白天遇到黑暗,
午间摸索如在夜晚。
15上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤,
脱离残暴之徒的辖制,
16好使贫寒之人有盼望,
使不义之徒哑口无言。
17“被上帝责备的人有福了,
不可轻视全能者的管教。
18因为祂打伤,祂也包扎;
祂击伤,祂也医治。
19六次遭难,祂都救你;
第七次,灾祸也伤不到你。
20饥荒时,祂必救你脱离死亡;
战争中,祂必救你脱离刀剑。
21你必免受恶毒的毁谤,
灾难来临也不惧怕。
22你必笑对灾殃和饥荒,
毫不惧怕地上的野兽。
23你必与田间的石头立约,
野兽必与你和平相处。
24你的家必安然无恙,
察看羊圈,一只不少。
25你必看见子孙昌盛,
后代如遍地的青草。
26你必寿终正寝才归坟墓,
如同庄稼熟后才被收割。
27看啊,我们已经查验了,
这一切真实可靠,
你当聆听、接受。”
1Хајде, позивај! Ко ће ти се одазвати?
Коме од светих ћеш да се окренеш?
2Безумника убија безумље,
а лаковерног сатире завист.
3Лично сам видео безумника како се одомаћује
и одмах сам проклео његово газдинство.
4Јер, деца су му далеко од сигурности,
гину на вратима, а нема ко да их избави.
5Летину његову једе ко је гладан,
купи је чак и испод трња,
док жедан вреба на њихово благо.
6Јер штета не излази из прашине
и из земље не ниче невоља;
7већ се човек рађа за невољу
ко што у вис врцају варнице.
8Али ја бих да Бога тражим
и Богу свој случај да изнесем;
9њему, што велике ствари чини,
неистраживо мноштво чудеса његових;
10њему, који даје кишу земљи
и који шаље воду пољима;
11њему, који понижене на висину ставља
и жалосне на сигурно диже;
12њему, који мрси науме лукавих
и не даје да им руке с успехом послују.
13Бог надмудрује мудре њиховим лукавством,
суновраћује савет препредених
14који усред дана помрчину срећу
и у подне пипају ко ноћу.
15Да, Бог спасава од мача из њихових уста
и сиромаха из руку јакога!
16Тад убоги задобија наду,
а неправда затвара уста своја.
17О, како је благословен човек кога Бог прекорева!
Зато не презири опомену Свемоћнога.
18Јер он и рани и завије;
он удара, али руке његове лече.
19Од шест ће те невоља спасти,
а и у седмој зло те се неће дотаћи.
20У глади ће те спасти, од смрти
и од снаге мача у рату.
21Сакривен ћеш бити од шибе језика
и нећеш стрепети од пропасти кад стигне.
22Смејаћеш се разарању и глади
и нећеш стрепети од земаљских звери,
23јер ћеш бити у савезу с камењем по пољу
и земаљске ће звери бити у миру са тобом.
24Видећеш да си сигуран у шатору своме,
обилазићеш имање своје и ништа му зафалити неће.
25Видећеш да ће ти деца бити бројна,
да је твојих наследника као траве по земљи.
26Једар ћеш отићи у гроб,
као што се у право време сакупља сноп жита.
27Ето, то смо проучили. То је тако.
А ти си чуо, па примени то на себе!“