约伯记 5 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 5:1-27

1“你只管呼救吧,

谁会回应你呢?

你向哪位圣者求助呢?

2愤恨害死愚昧人,

嫉妒杀死无知者。

3我见愚昧人扎了根,

突然咒诅临到他家。

4他的儿女毫无安宁,

在城门口受欺压也无人搭救。

5饥饿的人吞掉他的庄稼,

连荆棘里的也不放过;

干渴的人吞尽他的财富。

6苦难并非从土里长出,

患难并非从地里生出。

7人生来必遇患难,

正如火花必向上飞。

8“若是我,

就向上帝求助,

向祂陈明苦衷。

9祂行的奇事不可测度,

祂行的神迹不可胜数。

10祂降下雨水浇灌大地,

赐下甘霖滋润田园。

11祂提拔卑微的人,

庇护哀痛的人。

12祂挫败狡猾人的阴谋,

使他们无法得逞。

13祂使智者中了自己的诡计,

使奸徒的计谋迅速落空。

14他们白天遇到黑暗,

午间摸索如在夜晚。

15上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤,

脱离残暴之徒的辖制,

16好使贫寒之人有盼望,

使不义之徒哑口无言。

17“被上帝责备的人有福了,

不可轻视全能者的管教。

18因为祂打伤,祂也包扎;

祂击伤,祂也医治。

19六次遭难,祂都救你;

第七次,灾祸也伤不到你。

20饥荒时,祂必救你脱离死亡;

战争中,祂必救你脱离刀剑。

21你必免受恶毒的毁谤,

灾难来临也不惧怕。

22你必笑对灾殃和饥荒,

毫不惧怕地上的野兽。

23你必与田间的石头立约,

野兽必与你和平相处。

24你的家必安然无恙,

察看羊圈,一只不少。

25你必看见子孙昌盛,

后代如遍地的青草。

26你必寿终正寝才归坟墓,

如同庄稼熟后才被收割。

27看啊,我们已经查验了,

这一切真实可靠,

你当聆听、接受。”

New Serbian Translation

Књига о Јову 5:1-27

1Хајде, позивај! Ко ће ти се одазвати?

Коме од светих ћеш да се окренеш?

2Безумника убија безумље,

а лаковерног сатире завист.

3Лично сам видео безумника како се одомаћује

и одмах сам проклео његово газдинство.

4Јер, деца су му далеко од сигурности,

гину на вратима, а нема ко да их избави.

5Летину његову једе ко је гладан,

купи је чак и испод трња,

док жедан вреба на њихово благо.

6Јер штета не излази из прашине

и из земље не ниче невоља;

7већ се човек рађа за невољу

ко што у вис врцају варнице.

8Али ја бих да Бога тражим

и Богу свој случај да изнесем;

9њему, што велике ствари чини,

неистраживо мноштво чудеса његових;

10њему, који даје кишу земљи

и који шаље воду пољима;

11њему, који понижене на висину ставља

и жалосне на сигурно диже;

12њему, који мрси науме лукавих

и не даје да им руке с успехом послују.

13Бог надмудрује мудре њиховим лукавством,

суновраћује савет препредених

14који усред дана помрчину срећу

и у подне пипају ко ноћу.

15Да, Бог спасава од мача из њихових уста

и сиромаха из руку јакога!

16Тад убоги задобија наду,

а неправда затвара уста своја.

17О, како је благословен човек кога Бог прекорева!

Зато не презири опомену Свемоћнога.

18Јер он и рани и завије;

он удара, али руке његове лече.

19Од шест ће те невоља спасти,

а и у седмој зло те се неће дотаћи.

20У глади ће те спасти, од смрти

и од снаге мача у рату.

21Сакривен ћеш бити од шибе језика

и нећеш стрепети од пропасти кад стигне.

22Смејаћеш се разарању и глади

и нећеш стрепети од земаљских звери,

23јер ћеш бити у савезу с камењем по пољу

и земаљске ће звери бити у миру са тобом.

24Видећеш да си сигуран у шатору своме,

обилазићеш имање своје и ништа му зафалити неће.

25Видећеш да ће ти деца бити бројна,

да је твојих наследника као траве по земљи.

26Једар ћеш отићи у гроб,

као што се у право време сакупља сноп жита.

27Ето, то смо проучили. То је тако.

А ти си чуо, па примени то на себе!“