约伯记 5 – CCB & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 5:1-27

1“你只管呼救吧,

谁会回应你呢?

你向哪位圣者求助呢?

2愤恨害死愚昧人,

嫉妒杀死无知者。

3我见愚昧人扎了根,

突然咒诅临到他家。

4他的儿女毫无安宁,

在城门口受欺压也无人搭救。

5饥饿的人吞掉他的庄稼,

连荆棘里的也不放过;

干渴的人吞尽他的财富。

6苦难并非从土里长出,

患难并非从地里生出。

7人生来必遇患难,

正如火花必向上飞。

8“若是我,

就向上帝求助,

向祂陈明苦衷。

9祂行的奇事不可测度,

祂行的神迹不可胜数。

10祂降下雨水浇灌大地,

赐下甘霖滋润田园。

11祂提拔卑微的人,

庇护哀痛的人。

12祂挫败狡猾人的阴谋,

使他们无法得逞。

13祂使智者中了自己的诡计,

使奸徒的计谋迅速落空。

14他们白天遇到黑暗,

午间摸索如在夜晚。

15上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤,

脱离残暴之徒的辖制,

16好使贫寒之人有盼望,

使不义之徒哑口无言。

17“被上帝责备的人有福了,

不可轻视全能者的管教。

18因为祂打伤,祂也包扎;

祂击伤,祂也医治。

19六次遭难,祂都救你;

第七次,灾祸也伤不到你。

20饥荒时,祂必救你脱离死亡;

战争中,祂必救你脱离刀剑。

21你必免受恶毒的毁谤,

灾难来临也不惧怕。

22你必笑对灾殃和饥荒,

毫不惧怕地上的野兽。

23你必与田间的石头立约,

野兽必与你和平相处。

24你的家必安然无恙,

察看羊圈,一只不少。

25你必看见子孙昌盛,

后代如遍地的青草。

26你必寿终正寝才归坟墓,

如同庄稼熟后才被收割。

27看啊,我们已经查验了,

这一切真实可靠,

你当聆听、接受。”

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 5:1-27

1Если хочешь, зови, только кто ответит?

Кого из ангелов позовёшь на помощь?

2Гнев погубит глупого,

а зависть убьёт простака.

3Я видел сам, как глупец укоренился,

но нежданно его дом был проклят.

4Его дети далеки от безопасности,

их бьют в суде, но некому заступиться за них.

5Голодный ест его урожай

и даже то, что растёт среди тёрна,

а жаждущий уносит его добро.

6Беда не появляется из земли,

и несчастье не вырастает на поле,

7но человек рождён для несчастий,

как искры – чтобы улетать ввысь.

8Но я бы воззвал к Аллаху,

Ему бы доверил своё дело.

9Он творит великое и непостижимое,

бессчётные чудеса.

10Он посылает на землю дождь

и орошает поля.

11Он возвышает униженных,

и возносятся плачущие к спасению.

12Он разрушает замыслы хитрецов,

чтобы не было успеха их рукам.

13Он ловит мудрых на их же хитрость,

и замыслы коварных рушатся.

14В дневное время мрак покрывает их,

и в полдень они идут, как ночью, наощупь.

15Он спасает бедного от их клеветы,

спасает его от руки могучих.

16Итак, есть надежда у нищего,

и неправда сомкнёт уста свои.

17Благословен тот, кого Аллах вразумляет;

поэтому не презирай наставления Всемогущего.

18Он ранит, но Сам перевязывает;

Он поражает, но Его же рука исцеляет.

19От шести несчастий тебя избавит,

и седьмая беда тебя не коснётся.

20В голод избавит тебя от смерти,

в сражении – от удара меча.

21Ты будешь укрыт от злословия,

и не будешь бояться прихода беды.

22Над бедой и голодом посмеёшься,

и не будешь бояться диких зверей.

23Ты будешь в союзе с камнями на поле5:23 Вот два вероятных толкования этого места: 1) поля будут свободны от камней; 2) межевые камни не будут сдвинуты.,

и полевые звери будут в мире с тобой.

24Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности,

осмотришь владения свои – ничего не пропало.

25Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно

и потомков твоих, что травы на земле.

26Ты сойдёшь в могилу в полноте лет,

словно сноп, уложенный в своё время.

27Вот так, мы исследовали это – всё верно.

Выслушав это, сам всему научись.