约伯记 5 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 5:1-27

1“你只管呼救吧,

谁会回应你呢?

你向哪位圣者求助呢?

2愤恨害死愚昧人,

嫉妒杀死无知者。

3我见愚昧人扎了根,

突然咒诅临到他家。

4他的儿女毫无安宁,

在城门口受欺压也无人搭救。

5饥饿的人吞掉他的庄稼,

连荆棘里的也不放过;

干渴的人吞尽他的财富。

6苦难并非从土里长出,

患难并非从地里生出。

7人生来必遇患难,

正如火花必向上飞。

8“若是我,

就向上帝求助,

向祂陈明苦衷。

9祂行的奇事不可测度,

祂行的神迹不可胜数。

10祂降下雨水浇灌大地,

赐下甘霖滋润田园。

11祂提拔卑微的人,

庇护哀痛的人。

12祂挫败狡猾人的阴谋,

使他们无法得逞。

13祂使智者中了自己的诡计,

使奸徒的计谋迅速落空。

14他们白天遇到黑暗,

午间摸索如在夜晚。

15上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤,

脱离残暴之徒的辖制,

16好使贫寒之人有盼望,

使不义之徒哑口无言。

17“被上帝责备的人有福了,

不可轻视全能者的管教。

18因为祂打伤,祂也包扎;

祂击伤,祂也医治。

19六次遭难,祂都救你;

第七次,灾祸也伤不到你。

20饥荒时,祂必救你脱离死亡;

战争中,祂必救你脱离刀剑。

21你必免受恶毒的毁谤,

灾难来临也不惧怕。

22你必笑对灾殃和饥荒,

毫不惧怕地上的野兽。

23你必与田间的石头立约,

野兽必与你和平相处。

24你的家必安然无恙,

察看羊圈,一只不少。

25你必看见子孙昌盛,

后代如遍地的青草。

26你必寿终正寝才归坟墓,

如同庄稼熟后才被收割。

27看啊,我们已经查验了,

这一切真实可靠,

你当聆听、接受。”

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 5:1-27

1“Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ?

Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?

2Ahisɛm kum ɔkwasea,

na anibereɛ kum atetekwaa.

3Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ,

nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.

4Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware,

wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.

5Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ,

na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo,

na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.

6Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu

na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.

7Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu

mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.

8“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn;

na mede mʼasɛm ato nʼanim.

9Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu,

ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.

10Ɔtɔ nsuo gu asase so;

na ɔde kɔ wira mu.

11Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn,

na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.

12Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ,

ma wɔn nsa si fam.

13Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu,

na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.

14Esum duru wɔn awia ketee;

na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.

15Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu;

ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.

16Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ,

na ntɛnkyea ka nʼano to mu.

17“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no,

enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.

18Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere;

ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.

19Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu;

nson so, a bɔne biara renka wo.

20Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu,

na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.

21Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho

na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.

22Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm;

na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.

23Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam,

na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.

24Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ;

na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.

25Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree;

na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.

26Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu,

te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.

27“Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ

ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”