约伯记 41 – CCB & NUB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 41:1-34

1“你岂能用鱼钩钓鳄鱼,

用绳索绑住它的舌头?

2你岂能用绳子穿它的鼻子,

用钩子穿它的腮骨?

3它岂会向你连连求饶,

对你说柔和的话?

4它岂肯与你立约,

一生做你的奴隶?

5你岂能拿它当小鸟玩耍,

或拴起来给幼女取乐?

6渔夫们岂能把它当货物出售,

卖给商人?

7你岂能在它皮上戳满长矛,

头上插满鱼叉?

8你动手碰碰它,

就知道有何恶战,绝不会再碰。

9企图捕捉它的都会失望,

人看到它就会心惊胆战。

10再凶猛的人也不敢惹它。

这样,谁能在我面前站立得住?

11谁给过我什么,要我偿还?

天下万物都是我的。

12“论到它的四肢、大力和姣美的身体,

我不能缄默不言。

13谁能剥去它的外皮?

谁能给它戴上辔头?

14谁能打开它的口?

它的牙齿令人恐惧。

15它的脊背覆着行行鳞甲,

牢牢地密封在一起,

16紧密无间,

连气也透不进去。

17鳞甲彼此相连相扣,

无法分开。

18它打喷嚏时,水光四射;

它的眼睛发出晨光;

19口中喷出火炬,

迸出火星;

20鼻孔冒烟,

如沸腾的锅和燃烧的芦苇;

21呼气可点燃煤炭,

口中喷出火焰;

22颈项强而有力,

恐惧在它前面开路;

23身上的皱褶紧密相连,

牢牢地密封在一起;

24心坚如石,

硬如磨石。

25它一站起来,勇士都害怕,

见它冲来,他们慌忙退缩。

26刀剑挡不住它,

长矛、标枪、尖戟也无能为力。

27它视铁如干草,

视铜如朽木。

28利箭吓不跑它,

弹石在它看来只是碎秸;

29棍棒无异于秸秆,

它嗤笑投来的标枪。

30它腹部有锋利的瓦片,

在淤泥上留下道道耙痕。

31它使深渊如锅翻腾,

大海如油锅滚动。

32它游过后留下一道波光,

使深渊仿佛披上银发。

33地上没有动物能与它相比,

像它那样无所畏惧。

34它藐视群雄,

在高傲的百兽中称王。”

Swedish Contemporary Bible

Job 41:1-25

1Ingen är så dum att han vågar reta den.

Vem vågar då sätta sig upp mot mig?

2Vem kan kräva att jag ska betala tillbaka något?

Allt som finns under himlen är mitt.

3Jag tänker inte tiga om dess lemmar,

styrka och sköna form.41:3 Grundtextens innebörd är osäker.

4Vem kan klä av den dess hölje,

vem vågar närma sig den med betsel?

5Vem vågar öppna dörrarna till dess gap,

som omgärdas av dess fruktansvärda tänder?

6Sköldarna på dess rygg

sitter tätt sammanfogade, som sigill.

7De sluter så tätt intill varandra

att ingen luft kan tränga in mellan dem.

8De är fästade vid varandra, de sitter ihop,

och ingenting kan skilja dem åt.

9Dess fnysning kastar ut gnistor av ljus,

dess ögon glöder som morgonrodnadens strålar.

10Eldslågor strömmar ut ur dess mun,

gnistor skjuts ut.

11Rök kommer ur dess näsborrar,

som från en kokande gryta på elden.

12Dess andedräkt kan antända kol,

och lågor väller fram ur dess mun.

13Styrkan bor i dess nacke,

från den utgår förskräckelse.

14Dess hudveck är fasta, inte slappa,

de är orubbliga.

15Dess hjärta41:15 Kan ev. syfta på dess bröst här. Annars står hjärtat i hebreiskan, när det används som metafor i samband med människan, oftast för det innersta, medvetna livet. är hårt som sten,

ja, som en kvarnsten.

16När den reser sig drabbas de mäktiga av förfäran,

de ryggar tillbaka när den drar fram.41:16 Grundtextens innebörd är osäker; de mäktiga kan också översättas gudarna.

17Varken svärd som når den,

spjut, pil eller pansar, har någon effekt.

18Järn är som ett strå för den,

och koppar som murket trä.

19Inga pilar får den att fly.

Slungstenar är för den som agnar.

20Klubban är för den som ett halmstrå,

och den skrattar åt lansars rassel.

21Dess buk är som krukskärvor,

och den lämnar efter sig ett spår i dyn som av trösksläde.

22Den får djupet att koka som en gryta

och havet att sjuda som ett smörjelsekärl.

23Den lämnar efter sig ett gnistrande ljus,

som om djupet skulle bära silverhår.

24Dess like finns inte på jorden,

en skapelse utan fruktan.

25Den ser41:25 De hebreiska verben för ”se” och ”frukta” liknar varandra, och om det skulle vara det senare som avses, kan översättningen bli: Allt upphöjt fruktar den, kungen över alla stolta rovdjur.Men det enda som skulle kunna tyda på denna tolkning är en viss parallellism till föregående vers. på allt upphöjt

och är kung över alla stolta djur.