约伯记 4 – CCB & BDS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 4:1-21

以利法的责难

1提幔以利法回答说:

2“若有人向你进言,

你会厌烦吗?

可是,谁能忍住不说呢?

3你曾教导许多人,

使无力的手强壮。

4你的话使人免于跌倒,

你使颤抖的膝硬朗。

5但现在苦难一来,

你便灰心丧胆;

灾祸来临,

你便惊慌失措。

6你敬畏上帝还没有信心吗?

你行为纯全还没有盼望吗?

7你想一想,

哪有无辜的人灭亡?

哪有正直的人遭殃?

8据我所见,

播恶收恶,

种祸得祸。

9他们被上帝的气息所毁,

被上帝的怒气所灭。

10狮子咆哮,猛狮吼叫,

壮狮的牙齿被敲掉。

11雄狮因无食而死,

母狮的幼崽离散。

12“有信息暗暗地传给我,

一声低语传入我耳中。

13夜间人们沉睡的时候,

在搅扰思绪的异象中,

14恐惧袭来,

令我战栗不已,

全身发抖。

15有灵从我脸上拂过,

使我毛骨悚然。

16那灵停住,

我无法辨认其模样。

眼前出现一个形状,

寂静中听见有声音说,

17‘在上帝面前,世人岂算得上公义?

在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?

18连上帝的仆人都无法令祂信任,

连祂的天使都被祂找出过错,

19更何况源自尘土、

住在土造的躯壳里、

脆弱如蛾的世人呢?

20早晚之间,他们便被毁灭,

永远消逝,无人察觉。

21他们帐篷的绳索被拔起,

他们毫无智慧地死去。’

La Bible du Semeur

Job 4:1-21

Premier discours d’Éliphaz

Personne n’est innocent

1Alors Eliphaz de Témân prit la parole et dit :

2Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu4.2 Autres traductions : si l’on risque un mot, le supporteras-tu ? ou : Dieu te met à l’épreuve, et tu es abattu ? !

Mais qui peut garder le silence ?

3Tu as instruit beaucoup de gens

et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras.

4Tes propos relevaient ╵celui qui trébuchait,

et tu raffermissais ╵ceux dont les genoux fléchissaient.

5Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé !

Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé !

6La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ?

Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?

7Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ?

Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?

8D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité

et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :

9sous le souffle de Dieu, ╵les voilà qui périssent,

dans son courroux, il les consume.

10Le lion a beau rugir ╵et le fauve gronder,

ils sont brisés, les crocs des lionceaux.

11Le lion périt faute de proie,

les petits de la lionne ╵sont dispersés.

12Un oracle furtif ╵s’est glissé jusqu’à moi,

et mon oreille en a saisi ╵le murmure léger :

13pendant les visions de la nuit, ╵au milieu d’un flot de pensées,

à l’heure où un profond sommeil ╵s’empare des humains,

14un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps,

tous mes os en tremblèrent.

15Un esprit effleura ma face,

hérissant les poils sur ma peau.

16Il se tenait debout. ╵Je ne pus reconnaître ╵à quoi il ressemblait,

mais cette apparition ╵resta devant mes yeux.

J’entendis une voix ╵qui murmurait tout doucement :

17« Un humain serait-il ╵plus juste que son Créateur ?

Un homme peut-il être ╵plus pur que Dieu ?

18Si, en ses propres serviteurs ╵Dieu ne peut se fier,

et si même en ses anges ╵il trouve des défauts,

19à plus forte raison ╵il ne peut se fier ╵aux pauvres créatures ╵habitant dans des corps d’argile,

qui ne sont que poussière4.19 Autre traduction : aux pauvres habitants des cabanes d’argile qui ont leurs fondations dans la poussière.

et qu’on peut écraser ╵comme des vermisseaux.

20Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre.

Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.

21Les cordes qui tenaient leur tente ╵sont soudain arrachées,

et c’est ainsi qu’ils meurent ╵sans avoir acquis la sagesse. »