回忆昔日的幸福
1约伯接着说:
2“但愿我回到从前的岁月,
回到上帝看顾我的日子。
3那时,祂的灯在我头上照耀,
祂的光伴我走过黑暗。
4那时,我身强力壮,
上帝是我家的密友;
5全能者尚与我同在,
儿女围绕在我身旁;
6我用奶油洗脚,
磐石为我涌出橄榄油。
7“那时,我去城门口,
到广场就坐,
8青年看见我便回避,
老人也起身肃立;
9王侯都停止讲话,
用手掩口;
10权贵都静默无声,
舌头紧贴上膛。
11听见我的都祝福我,
看见我的都称赞我。
12因为我拯救求助的穷人,
解救无人援助的孤儿。
13临终的人为我祝福,
我使寡妇心里欢唱。
14我以公义为衣穿在身上,
公正是我的外袍和帽子。
15我做瞎子的眼、
瘸子的脚;
16我做穷人的父,
为陌生人申冤。
17我打落恶人的毒牙,
从他们口中救出受害者。
18“我想,‘我必在家中安然离世,
我的年日必多如尘沙。
19我的根伸展到水边,
枝子整夜沐浴甘露。
20我的尊荣永不褪色。
手中的弓常新不败。’
21“人们期待聆听我的话,
默然等候我的教导。
22我讲完后,无人再发言;
我的话滋润他们的心田。
23他们盼我如盼甘霖,
张着口如慕春雨。
24我的微笑令他们受宠若惊,
他们从不使我脸色不悦。
25我为他们选择道路,并且做首领,
我就像君王住在军中,
又如伤心之人的安慰者。
Soliloquio de Job
1Job, retomando la palabra, dijo:
2«¡Cómo añoro los meses que se han ido,
los días en que Dios me cuidaba!
3Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza
y por su luz podía andar entre tinieblas.
4¡Qué días aquellos, cuando yo estaba en mi apogeo
y Dios bendecía mi casa con su íntima amistad!
5Cuando aún estaba conmigo el Todopoderoso
y mis hijos me rodeaban;
6cuando ante mí corrían ríos de crema
y de las rocas fluían arroyos de aceite.
7»Cuando ocupaba mi puesto en el concejo de la ciudad29:7 cuando ocupaba … ciudad. Lit. cuando salía yo a las puertas de la ciudad.
y en la plaza pública tomaba asiento,
8los jóvenes al verme se hacían a un lado
y los ancianos se ponían de pie;
9los jefes se abstenían de hablar
y se tapaban la boca con las manos;
10los nobles bajaban la voz
y la lengua se pegaba a su paladar.
11Los que me oían, hablaban bien de mí;
los que me veían, me alababan.
12Si el pobre recurría a mí, yo lo rescataba
y también al huérfano si no tenía quien lo ayudara.
13Me bendecían los desahuciados;
¡por mí gritaba de alegría el corazón de las viudas!
14De justicia y rectitud me revestía;
ellas eran mi manto y mi turbante.
15Para los ciegos fui sus ojos;
para los tullidos, sus pies.
16Fui padre de los necesitados
y defensor de los extranjeros.
17A los malvados les rompí las mandíbulas;
¡de sus dientes les arrebaté la presa!
18»Llegué a pensar: “Moriré en mi propia casa;
mis días serán incontables como la arena del mar.
19Mis raíces llegarán hasta las aguas;
el rocío de la noche se quedará en mis ramas.
20Mi gloria conservará en mí su lozanía
y el arco en mi mano se mantendrá firme”.
21»La gente me escuchaba expectante
y en silencio aguardaba mi consejo.
22Hablaba yo y nadie replicaba;
mis palabras hallaban cabida29:22 hallaban cabida. Lit. caían como gotas. en sus oídos.
23Anhelaban mis palabras
como quien espera las lluvias de primavera.
24Si yo les sonreía, no podían creerlo;
mi rostro sonriente los reanimaba.29:24 mi rostro … reanimaba. Lit. la luz de mi rostro no los hacía caer.
25Yo les indicaba el camino a seguir;
me sentaba a la cabecera;
habitaba entre ellos como un rey entre su tropa,
como quien consuela a los que están de luto.