约伯的回答
1约伯回答说:
2“你真是帮了软弱者的大忙!
救了臂膀无力的人!
3无智慧的人真多亏你的指教!
承蒙你的真知灼见!
4谁帮你想出这些点子?
谁的灵在借着你发言?
5“阴魂和水族在水底战抖,
6阴间在祂面前裸露,
冥府毫无遮掩。
7祂将北极铺在空中,
将地悬在虚无中;
8祂将水卷在密云中,
云负重却不裂开。
9祂遮盖自己的宝座26:9 “宝座”或译“满月”。,
把云彩铺在上面。
10祂在海面上画出地平线,
作为光明与黑暗的交界。
11祂的斥责使天柱震动惊骇,
12祂的能力使大海平静,
祂运用智慧击碎海怪。
13祂吹散天上的阴霾,
挥手刺穿逃跑的蛇。
14看啊,这不过是祂作为的一斑,
是我们听到的少许回音!
谁能领悟祂的雷霆万钧?”
ايوب پاسخ میدهد: عظمت خدا غيرقابل تصور است
1آنگاه ايوب پاسخ داد:
2چه مددكاران خوبی هستيد! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری داديد! 3چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختيد و چه حرفهای عاقلانهای زديد! 4چطور به فكرتان رسيد اين سخنان عالی را به زبان بياوريد؟
5-6ارواح مردگان در حضور خدا میلرزند و در دنيای مردگان هيچ چيز از نظر او پنهان نيست. 7خدا آسمان را بر بالای فضای خالی گسترانيده و زمين را بر نيستی معلق ساخته است. 8او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگينی آن شكاف بر نمیدارند. 9خدا تخت خود را با ابرهايش میپوشاند. 10او برای اقيانوس مرز میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. 11اركان آسمان از نهيب او به لرزه در میآيند. 12او با قدرت خويش دريا را مهار میكند و با حكمت خود غرور آن را در هم میشكند. 13روح او آسمانها را زينت میدهد و دست او مار تيزرو را هلاک میكند.
14اينها تنها بخش كوچكی از كارهای عظيم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس كيست كه بتواند در برابر قدرت او بايستد؟