约伯的回答
1约伯回答说:
2“你真是帮了软弱者的大忙!
救了臂膀无力的人!
3无智慧的人真多亏你的指教!
承蒙你的真知灼见!
4谁帮你想出这些点子?
谁的灵在借着你发言?
5“阴魂和水族在水底战抖,
6阴间在祂面前裸露,
冥府毫无遮掩。
7祂将北极铺在空中,
将地悬在虚无中;
8祂将水卷在密云中,
云负重却不裂开。
9祂遮盖自己的宝座26:9 “宝座”或译“满月”。,
把云彩铺在上面。
10祂在海面上画出地平线,
作为光明与黑暗的交界。
11祂的斥责使天柱震动惊骇,
12祂的能力使大海平静,
祂运用智慧击碎海怪。
13祂吹散天上的阴霾,
挥手刺穿逃跑的蛇。
14看啊,这不过是祂作为的一斑,
是我们听到的少许回音!
谁能领悟祂的雷霆万钧?”
Job
1Resposta de Job:
2“Que boa maneira de ajudar quem está fragilizado!
Não trouxeste nenhum encorajamento ao meu abatimento!
3Em nada esclareceste a minha ignorância!
Disseste até coisas sem sabedoria nenhuma!
4Quem é que te inspirou tamanha sabedoria?
Em nome de quem estiveste a falar?
5A alma dos mortos treme debaixo das águas com seus habitantes.
6O mundo dos mortos abre-se diante de Deus,
a terra da destruição aparece a descoberto.
7Ele estende os céus do norte sobre os espaços infinitos
e suspende a Terra sobre o nada.
8Acumula a chuva nas espessas nuvens,
sem que estas se ressintam de tal peso.
9Envolve nelas o seu trono.
10Estabelece limites aos oceanos,
sim, uma barreira constante, tanto de dia como de noite.
11As estruturas do firmamento tremem
perante uma ameaça sua.
12Pela sua força fez sossegar o monstro marinho26.12 Nos relatos babilónicos da criação do mundo, o monstro marinho (Raab) personificava o oceano ou o caos, vencido pelo deus criador.;
é pela sua inteligência que os oceanos abatem o orgulho que os agita!
13A beleza dos céus foi-lhe dada pelo seu sopro;
foi também a sua mão que formou a serpente veloz.
14E estas são apenas algumas das coisas que ele fez,
apenas um vislumbre do seu poder.
Quem poderá enfrentar o seu tremendo poder?”