比勒达发言
1书亚人比勒达回答说:
2“你要狡辩到何时呢?
你先想清楚,然后我们再谈。
3为何你把我们当作牲畜,
把我们视为蠢货?
4你这气得要撕碎自己的人,
大地会因你而荒凉吗?
磐石会因你而挪移吗?
5“恶人的光必熄灭。
他的火焰不再闪耀。
6他帐篷中一片黑暗,
他上面的灯光熄灭。
7恶人强劲的步伐变得蹒跚,
他必被自己的阴谋所害。
8他自陷网罗,
步入圈套。
9套索缠住他的脚跟,
网罗紧紧地罩住他。
10土里埋着绊他的绳索,
路上有陷阱等待着他。
11恐惧四面笼罩着他,
步步紧追着他。
12他饿得气力衰竭,
灾祸随时临到他。
13疾病侵蚀他的皮肉,
死亡吞噬他的肢体。
14他被拖出安稳的帐篷,
被押到冥王18:14 “冥王”希伯来文是“恐怖之王”。那里。
15他的帐篷燃烧着烈焰,
他的居所撒满了硫磺。
16他下面的根茎枯干,
上面的枝子枯萎。
17他从世上销声匿迹,
无人记得他的名字。
18他从光明中被赶入黑暗,
他被逐出这个世界。
19他在本族中无子无孙,
他所居之地无人生还。
20他的下场令西方的人震惊,
令东方的人战栗。
21这就是不义之人的结局,
不认识上帝之人的下场。”
بلدد سخن میگويد: خدا بدكاران را مجازات میكند
1آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2تا كی میخواهی به اين حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوييم قدری عاقلانهتر صحبت كن. 3آيا تو فكر میكنی ما مثل حيوان بیشعور هستيم؟ 4چرا بیجهت عصبانی میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آيا انتظار داری به خاطر تو زمين بلرزد و صخرهها واژگون شوند.
5چراغ مرد بدكار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. 6در هر خانهای كه شرارت وجود داشته باشد، تاريكی حكمفرما خواهد بود. 7قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. 8-9او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگيرد و او را رها نمیكند. 10سر راه او تلهها پنهان شده است. 11ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقيب میكنند. 12مصيبت دهان خود را برای او باز كرده و فلاكت آماده است تا او را به كام خود فرو برد. 13مرض مهلک به جان او میافتد و او را به كام مرگ میكشاند. 14از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. 15خانهاش در زير آتش گوگرد نابود میگردد. 16ريشه و شاخههايش میخشكند و از بين میروند. 17خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمين محو میگردد و هيچكس او را به ياد نمیآورد.
18از دنيای زندگان بيرون انداخته شده، از نور به تاريكی رانده میشود. 19در ميان قومش نسلی از او باقی نمیماند. 20پير و جوان از سرنوشت او هراسان میشوند. 21آری، اين بلايی است كه بر سر گناهكاران میآيد، بر سر آنانی كه خدا را نمیشناسند.