1“我厌恶自己的生命,
我要倾诉我的哀怨,
吐露心中的苦水。
2我对上帝说,‘不要定我的罪。
请告诉我,你为何指控我?
3难道你喜悦压迫、鄙视你造的人,
却青睐恶人的计谋?
4难道你的眼是肉眼,
目光如凡人般短浅?
5难道你的年日有限,
岁月如世人般短暂?
6以致你探查我的过犯,
追究我的罪愆?
7其实你知道我没有犯罪,
无人能从你手中解救我。
8“‘你亲手造我塑我,
现在却要毁灭我。
9别忘了你用泥土造我10:9 “用泥土造我”或译“把我造的像泥土”。,
难道要使我复归尘土?
10你将我像奶一样倒出,
使我像奶酪一样凝固。10:10 此句描述胚胎在母腹中如何成形。
11你给我穿上皮肉,
用筋骨把我编就。
12你赐我生命给我慈爱,
你的眷顾使我保全性命。
13“‘但你心中藏着计划,
我知道你早有此意,
14我若犯罪,你就鉴察,
不肯赦免我的罪。
15我若有罪,便遭祸患;
即使清白,也不敢抬头,
因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
16我若昂首挺立,
你会像狮子般追捕我,
再次施展大能攻击我。
17你一再派证人指控我,
你对我越来越愤怒,
使军队轮流攻击我。
18你为何让我出母腹?
我不如当时就死去,
无人会看见我——
19好像我从未出生,
一出母腹就被送进坟墓。
20我的年日不多,
求你放过我,
让我欢乐片刻。
21我很快就一去不返,
进入幽冥黑暗之地。
22那里一片漆黑,幽暗混乱;
那里的光昏暗不明。’”
1Мне опротивела жизнь,
дам волю моей жалобе,
буду говорить в горечи души.
2Я Аллаху скажу: «Не осуждай меня.
Скажи же, что Ты против меня имеешь?
3Или Тебе нравится быть жестоким,
презирать создание Своих рук,
одобряя замыслы нечестивых?
4Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных?
Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?
5Разве Твои дни, как дни смертных,
и года, как у человека,
6что Ты торопишься найти мою вину
и выискать мой грех –
7хоть и знаешь, что я невиновен?
Никто меня от Тебя не спасёт.
8Руки Твои вылепили и создали меня,
а теперь Ты губишь меня?
9Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины.
Неужели ныне вернёшь меня в прах?
10Не Ты ли в утробу излил меня, как молоко,
и там сгустил меня, как творог,
11кожей и плотью меня одел,
костями и жилами скрепил?
12Ты мне жизнь даровал и явил мне милость,
и Твоей заботой хранился мой дух.
13Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл,
и я знаю, что Ты это задумал:
14если я согрешу, Ты выследишь
и не оставишь без наказания.
15Если я виновен – горе мне!
Но если и прав, мне головы не поднять,
потому что горю от стыда
и пресыщен бедствием.
16Если голову подниму,
Ты бросаешься на меня, как лев,
вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
17Приводишь новых свидетелей против меня,
умножаешь против меня Свой гнев
и свежие войска бросаешь на меня.
18Зачем Ты дал мне родиться?
Лучше бы я умер, и никто бы меня не увидел.
19Как бы я хотел никогда не жить,
сразу из утробы перенестись в могилу!
20Разве дни моей жизни не кратки?
Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
21прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь,
в край мрака и смертной мглы,
22в землю кромешной ночи,
в тот неустроенный край смертной мглы,
где сам свет подобен тьме».