智慧和愚昧
1智慧建造她的房屋,
凿出七根柱子。
2她宰了牲口,
调了美酒,
设了宴席,
3派婢女出去邀请宾客,
自己在城中高处呼喊:
4“愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
5“来吃我做的饭,
尝尝我调的酒吧!
6你们要抛弃愚昧,就能存活,
要转向悟性之道。”
7纠正嘲讽者,必自招羞辱;
责备恶人,必自招伤害。
8不要责备嘲讽者,免得他恨你;
要责备智者,他必爱你。
9教导智者,他就更有智慧;
指教义人,他就更有见识。
10智慧始于敬畏耶和华,
认识至圣者便是明智。
11智慧可增添你的年日,
加添你的寿数。
12人有智慧,自得益处;
人好嘲讽,自食恶果。
13愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
14她坐在自己的家门口,
坐在城中高处的座位上,
15招呼着行色匆匆的过客:
16“愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
17“偷喝的水甜,偷吃的饼香。”
18他们却不知她那里鬼影憧憧,
她的客人已落在阴间的深处。
Приглашения Мудрости и Глупости
1Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
2Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями9:2 В вино добавлялись специи для придания вкуса.
и на стол накрыла.
3Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских.
4«Пусть все простаки сюда повернут!» –
говорит она тем, кто безрассуден.
5«Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
6Оставьте невежество – и будете жить;
ходите дорогой разума.
7Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8Не обличай глумливого,
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
праведника наставь, он познания приумножит.
10Страх перед Господом – начало мудрости,
и познание Святого – разум.
11Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив – ты один и пострадаешь».
13Глупость – женщина шумливая,
она невежда и ничего не знает9:13 Или: «Глупость – женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд»..
14Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
на возвышенности городской,
15и зовет проходящих мимо,
идущих прямо своим путем:
16«Пусть все простаки сюда повернут!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
17«Сладка украденная вода,
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18И не знают они, что там духи умерших,
что гости ее в глубинах мира мертвых.