要远离淫妇
1孩子啊,你要遵从我的吩咐,
把我的诫命珍藏在心中。
2遵守我的诫命,你便存活。
要爱护我的训言,
如爱护眼中的瞳仁。
3要系在你的指头上,
刻在你的心版上。
4你要把智慧当作姊妹,
将悟性视为亲人。
5她们能使你远离淫妇,
远离妓女的甜言蜜语。
6我曾在家里的窗前,
透过窗棂往外观看,
7只见在愚昧的青年人中,
有个无知的青年,
8他穿过靠近淫妇的巷口,
朝她的家门走去,
9趁着日暮黄昏,
借着夜色昏暗。
10看啊!一个妓女打扮、
心术不正的女子出来迎接他。
11她喧嚷放荡,不安分守家,
12有时在街上,有时在广场,
或在各巷口守候。
13她缠着那青年,与他亲吻,
厚颜无耻地说:
14“我今天刚献祭还了愿,
家里有平安祭肉7:14 按犹太律法规定,还愿之后所得的祭肉要在第二天吃完。参考利未记7:16。,
15因此我出来四处寻找你,
终于找到了你!
16我已经铺好了床,
铺上了埃及的绣花布,
17又用没药、沉香、肉桂熏了床。
18来吧,让我们通宵畅饮爱情,
让我们尽情欢爱!
19因为我丈夫不在家,出远门了。
20他带着钱囊去了,月底才回来。”
21淫妇花言巧语勾引他,
用谄媚的话语诱惑他。
22那青年立刻随她而去,
像走向屠宰场的公牛,
又像掉入陷阱的雄鹿,
23直等到利箭射穿他的肝。
他像只自投网罗的飞鸟,
浑然不知要赔上性命!
24孩子们啊,你们要听从我的话,
留意我口中的训言,
25别让你的心偏向淫妇的道,
步入她的歧途。
26因为她使许多人丧命,
被她杀害的数目众多。
27她的家是通往阴间的路,
引人坠入死亡的殿。
Ɔbaawaresɛefoɔ Ho Kɔkɔbɔ
1Me ba, fa me nsɛm sie
na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa;
bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
3Kyekyere bɔ wo nsateaa ho;
twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,”
na frɛ nteaseɛ wo busuani;
5Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho,
afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6Me fie mpomma ano
mede mʼani faa ntokua mu.
7Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu,
mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso,
ɔbabunu a ɔnni adwene.
8Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so
a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
9ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ,
na animu rebiribiri no.
10Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a
wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
11(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho,
ɔntena efie koraa;
12ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem,
ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
13Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano
wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
14“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie;
ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo;
mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16Mato me mpa
mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
17Mede nnuhwam apete me mpa so:
kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
19Me kunu nni efie;
watu kwan na ɔbɛkyɛre.
20Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma
na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn;
ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ
te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ,
anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu,
te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu
na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24Na afei, me mma, montie me;
monyɛ aso mma deɛ meka.
25Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so
na mommane mfa nʼakwan so.
26Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase;
wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a
ɛkɔ owuo mpia mu.