箴言 25 – CCB & AKCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 25:1-28

所罗门的箴言(续)

1以下也是所罗门的箴言,由犹大希西迦的人抄录。

2将事隐藏是上帝的荣耀,

把事查明是君王的光荣。

3天之高,地之厚,

君王的心测不透。

4除掉银子里的渣滓,

银匠就能铸造器皿。

5清除君王身边的恶人,

王位必因公义而巩固。

6不可在王面前妄自尊大,

不要占据大人物的位子。

7与其在权贵面前受羞辱,

不如等人邀请你坐上座。

8不可鲁莽地打官司,

以免败诉、羞愧难当。

9遇到跟邻舍争讼,

不可泄露其秘密,

10免得听见的人辱骂你,

你的恶名将永难洗刷。

11一句话说得合宜,

就像金苹果放在银器里。

12对受教者而言,

智者的责备犹如金耳环和金饰物。

13忠信的使者叫主人心里舒畅,

就像夏收之时有冰雪的凉气。

14夸口送礼物却食言的人,

就像没有雨水的风和云。

15坚忍说服君王,

柔舌折断骨头。

16找到蜂蜜要酌量而食,

免得吃多了呕吐。

17不要频频去邻舍家,

免得惹人烦、遭人厌。

18作伪证陷害邻舍的人,

无异于大锤、刀和利箭。

19危难时投靠奸诈之人,

形同倚靠坏牙和跛脚。

20对忧伤的人唱歌,

如同天寒脱衣、伤口撒盐。

21你的仇敌若饿了,

就给他吃的;

若渴了,就给他水喝;

22因为你这是把炭火堆在他头上,

耶和华必奖赏你。

23北风带来雨水,

谗言激起愤怒。

24宁愿住在屋顶的一角,

不跟争闹的妻子同屋。

25有好消息从远方传来,

如凉水滋润干渴的人。

26义人向恶人低头,

就像清泉被搅浑,

水井受污染。

27蜂蜜吃得太多有害无益,

追求自己的荣耀也不光彩。

28无法自制的人就像被攻破的无墙之城。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 25:1-28

Salomo Mmebusɛm Nkekaho

1Eyinom yɛ Salomo mmebusɛm nkekaho a Yudahene Hesekia afotufo kyerɛwee:

2Ɛyɛ Onyankopɔn anuonyamhyɛ sɛ wɔde asɛm sie;

sɛ wɔpɛɛpɛɛ asɛm mu nso hyɛ ahemfo anuonyam.

3Sɛnea ɔsoro korɔn na asase mu dɔ no,

saa ara na wɔrentumi nhwehwɛ ahemfo koma mu.

4Sɛ woyi dwetɛ ho fi a,

na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;

5Yi amumɔyɛfo fi ɔhene anim,

na trenee bɛma nʼahengua atim.

6Mma wo ho so wɔ ɔhene anim,

na mpere dibea wɔ atitiriw mu;

7Eye ma no sɛ ɔbɛka akyerɛ wo se, “Bra soro ha,”

sen sɛ ɔbɛbrɛ wo ase wɔ otitiriw bi anim.

Nea wode wʼani ahu no

8mpɛ ntɛm mfa nkɔ asennii,

na sɛ awiei no wo yɔnko gu wʼanim ase a

dɛn na wobɛyɛ?

9Sɛ wo ne wo yɔnko di asɛm a

nna obi foforo ahintasɛm adi,

10anyɛ saa a, nea ɔbɛte no begu wʼanim ase

na din bɔne a wubenya no rempepa da.

11Asɛm a wɔka no sɛnea ɛfata no

te sɛ sika kɔkɔɔ a wɔabɔ sɛ aprɛ

de atuatua dwetɛ nsiesiei mu.

12Sikakɔkɔɔ asokaa anaa sikakɔkɔɔ ankasa ahyehyɛde

te sɛ onyansafo animka a ɔde ma nea ɔyɛ aso ma no.

13Sɛnea sukyerɛmma ma wim dwo wɔ otwabere mu no,

saa ara na ɔsomafo nokwafo te ma wɔn a wɔsoma no no;

na ɔma ne wuranom akomatɔyam.

14Omununkum ne mframa a ɛmfa osu mma no

te sɛ onipa a ɔde akyɛde a ɔmmfa mma hoahoa ne ho.

15Ntoboase ma sodifo ti da,

na tɛkrɛmabere tumi bu dompe mu.

16Sɛ wunya ɛwo a, nni ntra so,

ne bebrebe bɛma woafe.

17Ntaa nkɔ wo yɔnko fi,

wo ho fono no a, ɔbɛtan wo.

18Onipa a odi adansekurum tia ne yɔnko no

te sɛ kontibaa, afoa anaa bɛmma a ano yɛ nnam.

19Ɛse a ɛyare ɔkekaw anaa nan a ɛyɛ apakye

te sɛ nea wode wo ho to ɔtorofo so hiada mu.

20Nea ɔto dwom kyerɛ ɔwerɛhowni no,

te sɛ nea ɔpa ntama gu awɔwbere mu

anaa te sɛ nsa nyinyanyinya a wohwie gu apirakuru so.

21Sɛ ɔkɔm de wo tamfo a, ma no aduan nni;

sɛ osukɔm de no a, ma no nsu nnom.

22Sɛ woyɛ saa a, wobɛsosɔ nnyansramma agu nʼatifi,

na Awurade bɛma wo akatua.

23Sɛnea atifi fam mframa de osu ba no,

saa ara na tɛkrɛma a edi nseku de omuna ba.

24Eye sɛ wobɛtena suhyɛ twɔtwɔw ase baabi,

sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.

25Nsuonwini a ɔkra a atɔ beraw nya no

te sɛ anigyesɛm a efi akyirikyiri.

26Asuti a afono anaa abura a ayɛ pɔtɔɔ

te sɛ ɔtreneeni a ogyaa ne ho ma amumɔyɛfo.

27Enye sɛ wodi ɛwo ntraso,

saa ara na ɛnyɛ anuonyam sɛ obi bɛhwehwɛ nsɛm a mu dɔ mu.

28Onipa a onni ahohyɛso no

te sɛ kuropɔn a nʼafasu abubu agu fam.