以巴路山上的律法
1摩西率以色列众长老吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。 2你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华应许给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。 3你们渡过约旦河、进入你们祖先的上帝耶和华应许要赐给你们的奶蜜之乡后,要把这律法一字不漏地写在大石上。 4你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。 5要在那里为你们的上帝耶和华筑一座石坛,不要用铁器凿刻石头。 6要用未凿过的石头为你们的上帝耶和华筑一座坛,在上面献燔祭给祂; 7又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。 8你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
9摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。 10你们要听从祂,遵守祂今天借我吩咐你们的诫命和律例。”
违命必受咒诅
11那天,摩西吩咐民众说: 12“你们渡过约旦河后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯支派要站在基利心山上为民众祝福; 13吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利支派要站在以巴路山上宣告咒诅。 14利未人要对所有以色列人高声说,
15‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
16‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
17‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
18‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
19‘不公正地对待寄居者和孤儿寡妇的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
20‘凡与父亲的妻妾乱伦,使父亲蒙羞的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
21‘凡与兽交合的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
22‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
23‘凡与岳母乱伦的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
24‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
25‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
26‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
Жертвенник на горе Гевал
1Мусо вместе со старейшинами Исроила повелел народу:
– Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня. 2Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью. 3Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь через Иордан, чтобы войти в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, землю, где течёт молоко и мёд, как Вечный, Бог ваших предков, и обещал вам. 4А когда вы перейдёте через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью. 5Постройте там жертвенник Вечному, вашему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывайте эти камни железным орудием. 6Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу. 7Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога. 8Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
Проклятия с горы Гевал
9Затем Мусо и священнослужители-левиты сказали всему Исроилу:
– Молчи и слушай, Исроил! Теперь ты стал народом Вечного, твоего Бога. 10Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
11В тот же день Мусо повелел народу:
12– Когда вы перейдёте через Иордан, то пусть роды Шимона, Леви, Иуды, Иссокора, Юсуфа и Вениамина встанут на горе Геризим, чтобы благословлять народ. 13А роды Рувима, Гада, Ошера, Завулона, Дона и Неффалима пусть встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия.
14Левиты будут возвещать всему народу Исроила громким голосом:
15– Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Вечному, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»27:15 Аминь – еврейское слово, которое переводится как «да, верно, воистину так» или «да будет так».
16– Проклят человек, который оскорбит отца или мать.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
17– Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
18– Проклят человек, который собьёт слепого с пути.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
19– Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
20– Проклят человек, который переспит с женой своего отца27:20 Имеется в виду не мать человека, а другая жена его отца., потому что он позорит постель своего отца.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
21– Проклят человек, который совокупится с животным.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
22– Проклят человек, который переспит со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
23– Проклят человек, который переспит со своей тёщей.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
24– Проклят человек, который тайно убьёт другого.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
25– Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
26– Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением.
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»