民数记 24 – CCB & GKY

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

民数记 24:1-25

巴兰第三次预言

1巴兰见耶和华乐意赐福给以色列人,就不再像先前两次那样去求兆头,而是面向旷野, 2举目四望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上, 3他便吟诗预言说:

比珥之子巴兰的预言,

是眼睛明亮者的话,

4他得听上帝之言,

俯伏在地,

得见全能者的异象。

5雅各啊,

你的帐篷何等华美!

以色列啊,

你的居所何等佳美!

6像连绵的山谷,

河畔的园子;

又如耶和华栽种的沉香,

水边的香柏树。

7他们沐浴充沛的甘霖,

撒种于湿润的沃土。

他们的君王高过亚甲

国度名震四方。

8上帝把他们带出埃及

24:8 ”有古卷作“他们”。的力量如野牛之角。

他们要吞灭敌国,

打碎敌人的骨头,

用利箭射穿仇敌。

9他们蹲伏如雄狮,

躺卧如母狮,谁敢招惹?

祝福他们的人有福了!

咒诅他们的人有祸了!”

10巴勒听了大怒,用力击掌,对巴兰说:“我请你来咒诅我的仇敌,你竟三次祝福他们。 11现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。” 12巴兰说:“我不是对你派来的使臣说过吗? 13就是你把满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华的命令、凭自己的意思行事——无论好事坏事。我只能说耶和华让我说的话。 14现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”

巴兰第四次预言

15巴兰吟诗预言说:

比珥之子巴兰的预言,

是眼睛明亮者的话,

16他得听上帝之言,

明白至高者的旨意,

俯伏在地,

得见全能者的异象。

17我所见的尚未发生,

我目睹的关乎将来。

一颗星要从雅各家升起,

一位君王要从以色列兴起。

他要打烂摩押的前额,

击碎舍特人的头颅。

18他必征服以东

占领敌疆西珥

以色列必勇往直前。

19雅各的后裔必掌权,

消灭城中的余民。”

巴兰最后的预言

20巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说:

亚玛力原是列国之首,

但他的结局却是灭亡。”

21巴兰又观看基尼人,并以诗歌预言说:

“虽然你的居所坚固,

你的巢筑在峭壁,

22但你必遭灭顶,

亚述掳去。”

23巴兰又以诗歌预言说:

“唉!若非上帝许可,

谁能存活呢?

24船只从基提驶来,

征服亚述希伯

但他也要灭亡。”

25说完,巴兰动身返回家乡,巴勒也回去了。

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ndari 24:1-25

124:1 Ndar 23:28Na rĩrĩ, rĩrĩa Balamu onire atĩ Jehova nĩakenaga nĩ kũrathima Isiraeli-rĩ, ndaacookire kũrũmĩrĩra ũragũri ta ũrĩa ekaga mahinda macio mangĩ, no ehũgũrire akĩrora werũ-inĩ. 2Rĩrĩa Balamu eroreire akĩona ũrĩa Isiraeli maambĩte hema kũringana na mĩhĩrĩga yao-rĩ, akĩiyũrwo nĩ Roho wa Ngai, 324:3 Ndar 24:15nake akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:

“Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Balamu mũrũ wa Beori,

ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa riitho rĩake rĩonaga wega,

424:4 Ndar 22:9; Gũcook 15:1ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa ũiguaga ciugo cia Ngai,

ũrĩa wonaga kĩoneki kuuma kũrĩ Mwene-Hinya-Wothe,

ũrĩa ũgũũaga agakoma thĩ, namo maitho make makahingũka:

5“Kaĩ hema ciaku, wee Jakubu, nĩ thaka-ĩ,

o na ciikaro ciaku igagĩthakara, wee Isiraeli-ĩ!

6“Igĩtambũrũkĩte o ta cianda,

ikahaana ta mĩgũnda ĩrĩ hũgũrũrũ cia rũũĩ-inĩ,

itariĩ ta mĩtĩ ya thubiri ĩhaandĩtwo nĩ Jehova,

o na ta mĩtarakwa ĩrĩ hakuhĩ na maaĩ.

724:7 Thaam 17:8-16; 1Maũ 14:2; Thab 89:27Maaĩ makaiyũra ndoo ciao nginya maitĩke;

o nayo mbegũ yao ĩgakorwo na maaĩ maingĩ.

“Mũthamaki wao akaaneneha gũkĩra Agagi;

ũthamaki wao nĩũgaatũgĩrio.

8“Ngai aamarutire bũrũri wa Misiri;

marĩ na hinya ta wa ndegwa ya gĩthaka.

Matambuuraga ndũrĩrĩ iria imathũire,

na makoinanga mahĩndĩ ma cio tũcunjĩ;

macitheecaga na mĩguĩ yao.

9O ta mũrũũthi, methunaga magĩkoma,

o ta mũrũũthi wa mũgoma, nũũ ũngĩgeria kũmaarahũra?

“Arĩa makũrathimaga marorathimwo,

nao arĩa makũrumaga maronyiitwo nĩ kĩrumi!”

1024:10 Ayub 27:23; Ndar 23:11Nake Balaki agĩcinwo nĩ marakara nĩ ũndũ wa Balamu. Akĩhũũra hĩ ciake, akĩmwĩra atĩrĩ, “Ndagwĩtire ũnumĩre thũ ciakwa, no wee ũcirathimĩte maita macio matatũ. 11Na rĩrĩ, ũkĩra o rĩu ũinũke! Ndoigĩte nĩngũkũrĩha wega mũno, no Jehova nĩagirĩtie ũrĩhwo.”

1224:12 Ndar 22:18Balamu agĩcookeria Balaki atĩrĩ, “Githĩ ndierire andũ arĩa wandũmĩire atĩrĩ, 1324:13 Ndar 22:20‘O na Balaki angĩĩhe nyũmba yake ya ũthamaki ĩiyũrĩtio betha na thahabu, ndingĩhota gwĩka ũndũ wakwa mwene, mwega kana mũũru, njagarare watho wa Jehova; no nginya njuge ũrĩa Jehova oigĩte’? 14Na rĩrĩ, niĩ nĩngũcooka o kũrĩ andũ aitũ, no ũka, ngũmenyithie ũrĩa andũ aya mageeka andũ aku matukũ marĩa magooka.”

Ndũmĩrĩri ya Balamu ya Kana

15Ningĩ akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:

“Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Balamu mũrũ wa Beori,

ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa riitho rĩake rĩonaga wega,

1624:16 Kĩam 14:18ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa ũiguaga ciugo cia Ngai,

ũrĩa ũrĩ na ũmenyo uumĩte kũrĩ Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno,

ũrĩa wonaga kĩoneki kuuma kũrĩ Mwene-Hinya-Wothe,

ũrĩa ũgũũaga agakoma thĩ, namo maitho make makahingũka, ekuuga ũũ:

17“Nĩndĩramuona, no ti rĩu;

nĩndĩmũcũthĩrĩirie, no ndarĩ hakuhĩ.

Njata nĩĩkoima kũrĩ Jakubu;

njũgũma ya ũnene yume kũrĩ Isiraeli.

Nĩakahehenja mothiũ ma Moabi,

na ahehenje, mahĩndĩ ma mĩtwe ya ariũ othe a Shethu.

1824:18 2Sam 8:12; Thab 60:8; Obad 1:2Edomu nĩgũkahootwo;

Seiru, thũ yake, nĩakahootwo,

no Isiraeli agakĩrĩrĩria kũgĩa na hinya.

19Mwathani mũnene akoima kũrĩ Jakubu

na aanange andũ arĩa magaakorwo matigaire a itũũra inene.”

Ndũmĩrĩri ya Balamu ya Mũthia

20Ningĩ Balamu akĩona Amaleki, na akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:

“Amaleki nĩwe warĩ wa mbere harĩ ndũrĩrĩ,

no marigĩrĩrio-inĩ nĩakanangwo.”

2124:21 Thab 37:27; Thim 1:33Ningĩ akĩona Akeni, na akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:

“Gĩikaro gĩaku nĩ kĩgitĩre,

gĩtara gĩaku gĩakĩtwo thĩinĩ wa rwaro rwa ihiga;

22no rĩrĩ, inyuĩ andũ a Akeni nĩmũkanangwo

hĩndĩ ĩrĩa Ashuri makaamũtaha.”

23Ningĩ akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:

“Hĩ! Nũũ ũngĩtũũra muoyo rĩrĩa Ngai areka ũguo?

24Meeri nĩigooka ciumĩte hũgũrũrũ-inĩ cia Kitimu;

nĩigatooria Ashuri o na Eberi,

no rĩrĩ, o nacio nĩikaanangwo.”

25Nake Balamu agĩgĩũkĩra, akĩinũka gwake mũciĩ, nake Balaki agĩthiĩ na njĩra ciake.