撒母耳记下 10 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

撒母耳记下 10:1-19

以色列人战胜亚扪人

1后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。 2大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,因为他父亲曾经恩待我。”他便派臣仆去安慰丧父的哈嫩大卫的臣仆来到亚扪境内, 3亚扪的官长却对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他不过是来探听虚实,想征服我们的城。” 4哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。 5消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,告诉他们住在耶利哥,等胡须长好了再回来,因为他们倍觉羞辱。

6亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。 7大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。 8亚扪人在城门前列阵,琐巴利合亚兰人、陀伯人以及玛迦人在郊野列阵。 9约押见自己前后受敌,就从以色列军中挑选一些精兵迎战亚兰人, 10把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,迎战亚扪人。

11他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。 12我们要刚强,为我们的人民和我们上帝的城邑而奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”

13于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。 14亚扪人见亚兰人败逃,也从亚比筛面前逃回城去。约押打完亚扪人,便回师耶路撒冷

15亚兰人见自己败在以色列人手下,便再次聚集起来。 16哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。 17大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,来到希兰亚兰人列阵迎战大卫18结果又败在以色列人手下,四散逃命。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法19哈大底谢属下的诸王见自己被以色列人打败,便向以色列人求和,臣服大卫。从此,亚兰人再也不敢支援亚扪人了。

New Serbian Translation

2. Књига Самуилова 10:1-19

Рат са Амонцима и Арамејцима

1После овога је умро цар Амонаца, а уместо њега се зацарио његов син Анун. 2Давид рече: „Показаћу наклоност према Ануну, Насовом сину, као што је његов отац показао наклоност према мени.“ Давид је изразио своје саучешће преко својих слугу.

Тако су Давидови посланици дошли у земљу Амонаца. 3Али амонски кнезови рекоше своме господару Ануну: „Мислиш ли да ти је Давид послао гласнике да ти изјаве саучешће како би исказао част твоме оцу? Није ли послао своје слуге с намером да испита и извиди град како би га срушио?“

4Тада је Анун ухватио Давидове слуге и обријао им пола браде и одсекао им одећу до пола, све до задњице, и послао их натраг.

5Кад су то јавили Давиду, он је послао неког да им изађе у сусрет, јер су били веома осрамоћени. Цар им је рекао: „Останите у Јерихону, док вам не нарасте брада, па се вратите.“

6Кад су Амонци видели да су се замерили Давиду, послали су посланство и унајмили Арамејце из Вет-Реова и Сове, двадесет хиљада војника, цара Махе са хиљаду људи и дванаест хиљада људи из Това.

7Чувши ово, Давид је послао Јоава са свом војском, најбољим ратницима. 8Амонци су изашли и сврстали се у бојни ред пред вратима, док су Арамејци из Сове и Реова, и људи из Това и Махе, били засебно на пољу.

9Кад је Јоав видео да ће се битка против њега водити с две стране, спреда и позади, изабрао је известан број најврснијих војника у Израиљу и сврстао их у бојни ред насупрот Арамејаца. 10Осталу војску је дао своме брату Ависају, који их је сврстао у бојни ред насупрот Амонаца. 11Рекао је: „Ако Арамејци буду јачи од мене, ти ми притеци у помоћ, а ако Амонци буду јачи од тебе, ја ћу теби доћи у помоћ. 12Држи се храбро! Покажимо се јуначки ради нашег народа и ради градова нашег Бога, а Господ ће учинити што му је по вољи.“

13Јоав и народ који је био са њим почели су да се примичу, да се сукобе са Арамејцима, али они су се разбежали пред њима. 14Кад су Амонци видели да су Арамејци побегли, побегли су пред Ависајем и ушли у град. Пошто се вратио из борбе са Амонцима, Јоав је дошао у Јерусалим.

15Кад су Арамејци видели да их је Израиљ разбио, поново су се сабрали. 16Адад-Езер је послао гласнике, па је сабрао Арамејце с друге стране реке. Они су дошли у Хелам на челу са Соваком, заповедником Адад-Езерове војске.

17Кад су то јавили Давиду, он је сабрао сав Израиљ, и прешавши преко Јордана, дошао у Хелам. Арамејци су се сврстали у бојни ред против Давида и упустили се у бој с њим. 18Међутим, Арамејци побегоше пред Израиљем. Давид је побио седам стотина арамејских возача бојних кола, и четрдесет хиљада коњаника. Смртно је ранио и Совака, заповедника Адад-Езерове војске, који је умро тамо. 19Кад су сви цареви, који су били Адад-Езерови поданици, видели да су поражени пред Израиљем, склопили су мир с Израиљем, па су им постали поданици.

Од тада су се Арамејци прибојавали да помогну Амонцима.