士师记 10 – CCB & APSD-CEB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

士师记 10:1-18

士师陀拉和雅珥

1亚比米勒死后,以萨迦陀拉拯救了以色列人。他住在以法莲山区的沙密,祖父是朵多,父亲是普瓦2陀拉做士师二十三年,死后葬在沙密

3之后,基列雅珥做士师二十二年。 4他有三十个儿子,每人骑一头驴。他们在基列拥有三十座城,那些城到现在还叫“雅珥之城”。 5雅珥死后,葬在加们

以色列人因犯罪而受罚

6后来,以色列人又做耶和华视为恶的事,祭拜巴力亚斯她录,又拜亚兰西顿摩押亚扪非利士的神明。他们背弃耶和华,不再事奉祂。 7耶和华向他们发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手中。 8那年,非利士人和亚扪人击垮了以色列人,压迫基列地区、约旦河东亚摩利境内的以色列人达十八年。 9亚扪人还渡过约旦河攻击犹大便雅悯以法莲支派,使以色列人苦不堪言。 10于是,他们呼求耶和华说:“我们背弃我们的上帝去祭拜巴力,我们得罪了你。” 11耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、 12西顿人、亚玛力人和马云人的压迫,就呼求我,我岂没有拯救你们吗? 13但你们竟背弃我,去事奉别的神明,所以我不再救你们。 14你们去呼求自己选择的神明吧!你们有难,让他们救你们吧!” 15他们对耶和华说:“我们犯了罪,任你处置我们,只求你今天拯救我们。” 16以色列人除掉了他们的外邦神像,转而事奉耶和华。耶和华不忍再看以色列人受苦。

17当时,亚扪人整装备战,在基列安营;以色列人也集合起来,在米斯巴安营。 18基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”

Ang Pulong Sa Dios

Hukom 10:1-18

Si Tola ug si Jair

1Human mamatay si Abimelec, si Tola nga anak ni Pua ug apo ni Dodo mao ang nangulo sa pagluwas sa Israel. Gikan siya sa tribo ni Isacar, apan nagpuyo siya sa Shamir, sa kabungtoran sa Efraim. 2Nangulo siya sa Israel sulod sa 23 ka tuig. Sa dihang namatay siya, gilubong siya sa Shamir.

3Sunod kang Tola mao si Jair nga taga-Gilead. Nangulo siya sa Israel sulod sa 22 ka tuig. 4May 30 siya ka mga anak ug ang matag usa kanila may kaugalingong asno. Kini sila mao usab ang nagdumala sa 30 ka mga lungsod sa Gilead nga hangtod karon gitawag ug lungsod ni Jair.10:4 lungsod ni Jair: o, Havot Jair. 5Sa dihang namatay si Jair, gilubong siya sa Kamon.

Gipaantos sa mga Amonihanon ang mga Israelinhon

6Nagpakasala na usab ang mga Israelinhon atubangan sa Ginoo. Gisalikway nila ang Ginoo ug misimba sila sa mga imahen ni Baal ug kang Ashtarot, ug sa mga dios sa Syria,10:6 Syria: sa Hebreo, Aram. Sidon, Moab, Ammon, ug Filistia. 7Tungod niini, nasuko kanila ang Ginoo ug gipasagdan niya sila nga mailalom sa gahom sa mga Amonihanon ug Filistihanon. 8Ug sulod sa 18 ka tuig gipaantos nila ang tanang mga Israelinhon nga atua sa dapit sa mga Amorihanon sa Gilead, sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. 9Mitabok usab ang mga Amonihanon sa kasadpang bahin sa Suba sa Jordan ug nakiggira sa mga tribo ni Juda, ni Benjamin, ug ni Efraim. Tungod niini, nagaantos pag-ayo ang Israel.

10Busa nagpakitabang ang mga Israelinhon sa Ginoo. Miingon sila, “Nakasala kami batok kanimo. Mitalikod kami kanimo nga among Dios ug misimba sa mga imahen ni Baal.” 11-12Mitubag ang Ginoo, “Sa dihang gipaantos kamo sa mga Ehiptohanon, Amorihanon, Amonihanon, Filistihanon, Sidonhon, Amalekanhon, ug mga Maonhon,10:11-12 Maonhon: Sa ubang mga kopya sa Septuagint, Midianhon. nangayo kamo ug tabang kanako ug giluwas ko kamo. 13Apan mitalikod kamo kanako ug mialagad sa ubang mga dios. Busa karon dili ko na kamo luwason. 14Lakaw kamo ug pagpakitabang sa mga dios nga inyong gipili nga simbahon. Sila ang paluwasa kaninyo sa panahon sa inyong kalisod.”

15Apan miingon sila sa Ginoo, “Nakasala kami kanimo, busa himoa ang gusto mong himuon kanamo. Apan malooy ka, luwasa kami karon.” 16Unya gisalikway nila ang ilang mga dios ug mialagad pag-usab sa Ginoo. Sa kadugayan, wala na makaagwanta ang Ginoo sa pagtan-aw sa ilang kalisod ug gikaloy-an niya sila.

17Unya nangandam ang mga Amonihanon ug ang mga Israelinhon alang sa ilang panag-away. Nagtigom ang mga Amonihanon ug nagkampo sila sa Gilead, ug ang mga Israelinhon nagtigom usab ug nagkampo sa Mizpa. 18Nagaingnanay ang mga pangulo sa Gilead, “Ang mouna pagsulong sa mga Amonihanon mao ang himuon natong pangulo sa tanang lumulupyo sa Gilead.”