哥林多后书 4 – CCB & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

哥林多后书 4:1-18

瓦器中的宝贝

1我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。 2我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。

3然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。 4那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的本像。 5我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。 6因为那吩咐光从黑暗中照射出来的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督的面容上所彰显的荣耀。

7我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。 8我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望; 9遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。 10我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。 11因为我们这些活着的人常常为耶稣的缘故而面临死亡的威胁,好使耶稣的生命在我们这终有一死的肉身上彰显出来。 12因此,死亡笼罩着我们,而生命却运行在你们身上。

13圣经上说:“我相信,所以才说。”我们有同样的信心,我们也相信,所以才这样说。 14我们知道,使主耶稣复活的上帝必使我们与耶稣一同复活,并且使我们和你们一起站在祂面前。 15其实一切都是为了你们,好叫恩典临到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得荣耀。

16所以,我们不气馁。身体虽然日渐衰残,内在的生命却日日更新。 17我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。 18我们注重的,并非看得见的事物,而是看不见的事物,因为看得见的事物都是暂时的,看不见的事物才是永恒的。

Nouă Traducere În Limba Română

2 Corinteni 4:1-18

Comori în niște vase de lut

1De aceea, având slujba aceasta, după mila ce ni s‑a arătat, nu ne descurajăm. 2Dimpotrivă, am respins lucrurile ascunse și rușinoase2 Lit.: cele ascunse ale rușinii., și nu umblăm cu viclenie, nici nu falsificăm2 Termenul grecesc înseamnă a corupe, a distorsiona. Termenul se referea inițial la falsificarea aurului și a vinului. Cuvântul lui Dumnezeu, ci, prin expunerea adevărului, ne recomandăm pe noi înșine conștiinței oricărui om, înaintea lui Dumnezeu. 3Iar, dacă Evanghelia noastră este acoperită, este acoperită printre cei ce pier, 4în mijlocul cărora dumnezeul veacului acestuia a orbit mințile necredincioșilor, ca să nu strălucească asupra lor lumina Evangheliei slavei lui Cristos,4 Sau: necredincioșilor, ca să nu vadă lumina Evangheliei slavei lui Cristos Care este chipul lui Dumnezeu. 5Noi nu ne predicăm pe noi înșine, ci pe Isus Cristos ca Domn, iar pe noi înșine ca sclavi ai voștri, de dragul lui Isus. 6Fiindcă Dumnezeu, Care a spus: „Să strălucească din întuneric lumina!“6 Vezi Gen. 1:3., este Cel Ce a strălucit în inimile noastre ca să ne dea lumina cunoașterii slavei lui Dumnezeu în fața lui Isus Cristos.

7Dar noi avem comoara aceasta în niște vase de lut, pentru ca această putere nemaiîntâlnită să fie de la Dumnezeu, și nu de la noi. 8Suntem în necaz în toate, dar nu zdrobiți, nedumeriți, dar nu disperați, 9persecutați, dar nu părăsiți, trântiți la pământ, dar nu distruși, 10purtăm întotdeauna în trup moartea lui Isus, pentru ca și viața lui Isus să fie văzută în trupurile noastre. 11Căci noi, cei vii, suntem întotdeauna dați la moarte din cauza lui Isus, pentru ca și viața lui Isus să fie văzută în trupul nostru muritor. 12Astfel, în noi lucrează moartea, iar în voi viața.

13Însă, fiindcă avem același duh al credinței, potrivit cu ceea ce este scris: „Am crezut, de aceea am vorbit!“13 Vezi Ps. 116:10., și noi credem și de aceea vorbim. 14Știm că Cel Ce L‑a înviat pe Domnul Isus ne va învia și pe noi împreună cu Isus și ne va face să ne înfățișăm împreună cu voi. 15Toate sunt pentru voi, pentru ca harul, care crește prin mulți, să facă să sporească mulțumirea, spre slava lui Dumnezeu.

16De aceea, noi nu ne descurajăm, ci, chiar dacă omul nostru din afară piere, totuși omul nostru lăuntric este înnoit din zi în zi. 17Căci necazul nostru ușor, temporar, lucrează în noi greutatea veșnică a slavei cu mult mai măreață. 18Noi nu ne uităm la lucrurile care se văd, ci la cele care nu se văd, deoarece cele care se văd sunt trecătoare, dar cele care nu se văd sunt veșnice.